伝統的な中国文化としてのバティックに関する中国の一方的な主張
バティッククラフトイラスト(画像:ピクサベイ出身のスナワン・アリコ)

シェア:

ジャカルタ - 中国の通信社、新華社ニュースは、バティックが竹のカーテンの国からの伝統的な工芸品であることを示すビデオアップロードをまっすぐにしました。以前、彼の公式Twitterアカウントのビデオアップロードには、インドネシア市民からのコメントが付けられていました。

@XHNews Twitterを通じてアップロードされた49秒のビデオでは、バティックプロセスは中国の民族グループによって作られた伝統的な手工芸品であると説明されています。布や帽子の上に、中国の職人が作った様々なモチーフが作られました。

「バティックは中国の民族間で共通の伝統工芸品です。溶かしたワックスやヘラなどの道具を使って、布を染めて加熱してワックスを取り除きます。「古代の工芸品が現代でどのように発展したかを見てください」と、ハッシュタグ#AmazingChinaで新華社が書きました。

突然、7月12日(日曜日)にアップロードされたビデオには、インドネシア市民からの何千ものコメントが殺到しました。彼らは、2009年10月2日からユネスコで認められているインドネシアの文化遺産を指す「バティック」という言葉の使用に問題を取り上げました。

「バティックという言葉を自分のワックスプリントに使ってはいけません。それは何世紀にもわたってインドネシアのワックス印刷で知られています」とインドネシアのネチズンはコメントしました。

「バティックという言葉はインドネシアのジャワから来たに違いない。しかし、この芸術/技術は4世紀以前に様々な国で発見されたかもしれません。バティックは確かにインドネシアですが、芸術/テクニックは世界です」と、中国が主張する手工芸品におけるバティックという言葉の使用をまっすぐにするネチズンはコメントしました。

彼がアップロードしたビデオからのニュースの物語に応答することは間違っていました。新華社は、改善された物語でビデオを再投稿しました。

「中国の古いワックスの印刷機は、非常に巧みで時間がかかりました。この工芸品は、世界の多くの地域で実践されているワックスコーティングされた着色技術を指すインドネシア語のバティックとしても知られています」と、修正に対する感謝の気持ちを込めながら中国メディアを書きました。@Kemnlu_RIから。

バティック

バティック自体はインドネシアの人々の日常生活にとても愛着があります。翻訳すると、「バティック」の語彙はジャワ語、すなわち「アンバ」と「ティティック」から来ているか、ジャワ民族の工芸品から伝統的な芸術として解釈することができます。

ユネスコの公式ウェブサイトでは、バティックは手色の綿や絹の生地に付随する技術、シンボル、文化であると述べられている。この文化遺産は、アラブ首長国連邦のアブダビでユネスコが文化無形人類遺産として正式に認定しています。その後、10月2日を国家バティックデーに指定。

一般的に、バティックは、製造技術や原産地によって異なる意味を持つ様々なスタイルを持っています。ホットワックスを用いた手作りのバティック技術は、バティックパターンやパターンを作る上で、所望の生地の色やバティックパターンを作り出す染色技術もあります。

インドネシアのバティックパターンは、アラビア書道、ヨーロッパの中国の鳩の花輪、インドの孔雀、日本の桜に至るまで、さまざまな要因の影響によるものと言われています。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)