雅加达 - 谷歌翻译是谷歌的翻译服务,曾经是字面上的工作,但现在不再工作。从11月10日开始,Google Translate能够理解同名词。

对同名文背景的理解证明,谷歌已经成功地改进了其翻译机器。原因是,此翻译服务以前不是那么有效,因为它们仍然似乎正在通过单词翻译。

谷歌表示,它最初使用统计方法。这种方法在某些方面确实不是很好,特别是在识别两个含有不同名称和含义或同名称的单词方面。

为了改善Google Translate的用户体验,Google正试图增加翻译服务的机器耗用。因此,Google Translate现在可以理解从句子的背景到破解同名词。

2016年,谷歌向纯神经基机器进行了重大过渡。这一过渡使Google翻译更加准确,因为它理解了句子和段落的整体的背景。

但是,这种机器转换并不一定能使Google Translate能够解决同名问题。此翻译器服务仍需修复,以便更自然、更令人印象深刻的音符。

“我们目前运行的车型比我们首次推出的车型快三四倍,工作速度更快,”谷歌Macduff工程总监Hughes说。

随着搜索实验室中最新的生成人人工智能(AI)实验的出现,Google现在可以在Google Translate中展示同名单词检测功能。使用方式仍然像往常一样,但用户需要首先激活Google的生成AI。

要激活 Search Generative Experience (SGE), 用户只需在Chrome 搜索栏或移动设备上的 Google 应用程序中搜索搜索实验室即可。然后,从搜索实验室打开网站并激活该功能。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)