新古兰经翻译循环, 意思是阿威利亚取代了忠诚的朋友, 让我们检查!

JAKARTA - WhatsApp 消息应用程序再次被一条链条邮件所折服,其中提到,苏拉特·迈达 51 的古兰经努桑塔拉新译本已经分发。

新的翻译改变了阿威利亚作为前翻译意义领袖的忠实朋友的意义。在叙述中,消息传播者写到这一点。

"纳利拉希瓦伊奈莱希·鲁吉恩。现在阿尔库安·努桑塔拉已经实现了。阿斯塔菲鲁拉哦,真主啊,原谅我们,把我们和我们的后代从地狱之火中拯救出来。《古兰经》以《古兰经》为借口,以虚假翻译为借口分发给塞科拉2。请如果有一个假的WAQF QUR'AN检查苏拉迈达第51节等已被替换翻译。。。。"

"快速运动,报告!!!!!!!!!"......有一个假古兰经。现在它已经分发了, 《古兰经》的新翻译 al Maidah 51, "领袖" 已经改变了与 "忠实的朋友", 几乎所有的东西在格拉梅迪亚出售...他的评论被改成了!!!的忠实朋友这。。。。。的确,伊斯兰是真实的,这是令人愤慨的。。。。。。从四面八方打。

是吗?

宗教事务部(Kemenag)显然在2016年散发了类似的信息。拉伊纳彭塔希汉穆沙夫古兰经 (LPMQ) 凯梅纳格的 Pgw 负责人, 穆赫利斯 M 哈纳菲引用斯普斯卡否认。

Muchlis断言,最近对《古兰经》的翻译进行了编辑,这不是真的。

Muchlis说:"关于编辑是按照该部的指示进行的指控也是没有根据的。

据 Muchlis 说,《古兰经》中的"awliya"一词被提及 42 次,并根据其上下文进行各种翻译。提及《古兰经》的翻译,1998-2002年修订版。

例如,在苏拉·阿里·伊姆兰[3]第28节、第139节和第144节以及迈达[5]第57节中,奥利亚一词被翻译为领袖。在苏拉·迈达[5]第51节和《穆塔哈纳》(第60节)第1节中,它的意思是忠实的朋友。

"在苏拉在陶巴 [9] 第 23 节被解释为保护者, 并在苏拉安尼萨 [4] 翻译与朋友," 穆赫利斯说。

Muchlis说,《古兰经》的译本于1965年首次出版。在发展过程中,这一翻译经历了两个改进和完善的过程,即1989-1990年和1998-2002年。改进和改进进程由各自领域的学者和专家进行,而该部则担任调解人。

基于此解释,链条消息的内容属于误导性内容类别。