病毒乐趣慢跑Ojo与手语相比,这是他的身材:Winda Utami

雅加达 - 在8月18日星期三举行的印度尼西亚共和国第77届独立日纪念活动上,全国数百万观众目睹了一个有趣的故事。当时,独立宫被班育万基儿童歌手法雷尔·普拉约加(Farel Prayoga)在总统佐科·维多多(Joko Widodo)面前吟唱的歌曲Ojo Dibandingke所震撼。

由高级机构,部长和公众人物组成的所有仪式参与者在歌曲的吟唱中解散,并在舞台附近跳舞。然而,吸引屏幕观众和网民注意的是手语翻译(JBI),Winda Utami,他翻译了这首歌。

温达抢走了人们的注意力,因为他在摇摆不定的同时热情地诠释了这首歌,让聋哑的观众可以欣赏它。

为普通人翻译这首歌的方式可能是在正式活动中不常见的东西。来自网友的评论也各不相同,有些人觉得它很有趣,非常有表现力。

然而,根据Winda的说法,需要这样的方法,以便聋人能够了解情况。

这位自2011年以来一直学习印尼手语(Bisindo)的女性解释说,在手语中,有三件最重要的事情,即手语,表达和言语。JBI在其交付中需要用身体动作来描述事件中的情况。

在音乐方面,Winda通过建议使用每种乐器以及聋人观众理解的氛围来解释。

“摇摆舞的问题在于它只是一种反射,因为我描述了这首歌对于一支好舞的情况。此外,部长们在那里微笑和跳舞。因此,如果我僵硬,只要保持沉默,那么情况将是“发生了什么事?这很奇怪,“Winda说,引自ANTARA,8月20日星期六。

当Winda演绎印度尼西亚乐队GIGI的歌曲时,情况就不同了。乐队演奏的摇滚乐声很大,所以他不必跳舞就能让聋人观众理解。

印度尼西亚手语翻译(INASLI)成员温达承认,在印度尼西亚共和国成立77周年之际成为JBI是第一次出现在官方政府活动,机构和电视新闻节目中。

歌曲Ojo Dibandingke的演绎是自发性的。这首爪哇歌曲被Winda翻译成Bisindo,以便理解。

Bisindo不像印度尼西亚语那样具有SPOK模式(主语,谓词,宾语和描述)。温达在比辛多说,对象是第一位的。

例如,在黄的歌词中,你为什么要比较ojok(这样的人不应该被比较)。在Bisindo,它将被解释为“这样的人被比较,不要。

此前,温达甚至从未想过他会演绎这首歌,因为它不在事件的简要说明中。起初,温达在看到法雷尔准备唱歌和直播后感到惊讶。

然而,温达试图保持冷静和自信,相信她可以将爪哇歌曲翻译成手语。温达至少懂爪哇语,因为她住在索洛。“所以,在歌曲中,我试图遵循Bisindo的结构,但仍然喜欢这首歌,”他说。

许多社交媒体帐户重新上传了Winda解释歌曲Ojo Dibandingke的视频。事实上,还有人邀请让温达的动作像这首歌的舞蹈封面一样传播开来。

温达随口回应道。他邀请那些欣赏他演绎歌曲Ojo Dibandingke方式的网友学习他的动作,以便聋人能够理解。

希望随着她视频的普及,Winda可以邀请公众对与聋人朋友交流更感兴趣。

与聋人交流不必使用手语,但也要通过摘下口罩和慢慢对聋人说话,或使用在手机上打字的文字来口头交流。

“不要害怕与聋哑朋友交流,如果你想学习基本的交流手语,那就更好了,”温达说。

在她的心中,温达也把希望寄托在了这个国家的娱乐界,这样它就可以扩大聋人的通道。例如,通过提供印度尼西亚电影的文本。

许多聋人因为缺少印尼字幕而不愿意看印尼电影。

此外,他希望印度尼西亚的音乐会能够为JBI提供JBI,例如国外的音乐会,这些音乐会已经达到了残疾人准入的意识。

温达至今仍在研究比辛多。他于2011年首次了解Bisindo,当时他主要参与中爪哇苏拉卡塔的印度尼西亚聋人福利运动。

多年来,JBI的活动仅围绕志愿服务和社区,直到2017年标志着他在雅加达作为JBI的职业生涯的开始。

直到现在,Winda继续在官方手语机构学习,Lintas.id 了解手语结构的基础知识。

“因为我曾经是自学成才的,就像我知道如何沟通,但不知道如何建立识字基础。我现在真的在学习,Alhamdulillah这真的很有用,“他说。

手语翻译(JBI)Winda Utami的一个小故事,这当然可以给我们一个教训。无论我们做什么工作,如果我们全心全意地去做,都会给别人带来好处和快乐。