雅加达 - 在8月18日星期三举行的印度尼西亚共和国第77届独立日纪念活动上,全国数百万观众目睹了一个有趣的故事。当时,独立宫被班育万基儿童歌手法雷尔·普拉约加(Farel Prayoga)在总统佐科·维多多(Joko Widodo)面前吟唱的歌曲Ojo Dibandingke所震撼。
由高级机构,部长和公众人物组成的所有仪式参与者在歌曲的吟唱中解散,并在舞台附近跳舞。然而,吸引屏幕观众和网民注意的是手语翻译(JBI),Winda Utami,他翻译了这首歌。
温达抢走了人们的注意力,因为他在摇摆不定的同时热情地诠释了这首歌,让聋哑的观众可以欣赏它。
为普通人翻译这首歌的方式可能是在正式活动中不常见的东西。来自网友的评论也各不相同,有些人觉得它很有趣,非常有表现力。
然而,根据Winda的说法,需要这样的方法,以便聋人能够了解情况。
这位自2011年以来一直学习印尼手语(Bisindo)的女性解释说,在手语中,有三件最重要的事情,即手语,表达和言语。JBI在其交付中需要用身体动作来描述事件中的情况。
在音乐方面,Winda通过建议使用每种乐器以及聋人观众理解的氛围来解释。
“摇摆舞的问题在于它只是一种反射,因为我描述了这首歌对于一支好舞的情况。此外,部长们在那里微笑和跳舞。因此,如果我僵硬,只要保持沉默,那么情况将是“发生了什么事?这很奇怪,“Winda说,引自ANTARA,8月20日星期六。
当Winda演绎印度尼西亚乐队GIGI的歌曲时,情况就不同了。乐队演奏的摇滚乐声很大,所以他不必跳舞就能让聋人观众理解。
印度尼西亚手语翻译(INASLI)成员温达承认,在印度尼西亚共和国成立77周年之际成为JBI是第一次出现在官方政府活动,机构和电视新闻节目中。
歌曲Ojo Dibandingke的演绎是自发性的。这首爪哇歌曲被Winda翻译成Bisindo,以便理解。
Bisindo不像印度尼西亚语那样具有SPOK模式(主语,谓词,宾语和描述)。温达在比辛多说,对象是第一位的。
例如,在黄的歌词中,你为什么要比较ojok(这样的人不应该被比较)。在Bisindo,它将被解释为“这样的人被比较,不要。
此前,温达甚至从未想过他会演绎这首歌,因为它不在事件的简要说明中。起初,温达在看到法雷尔准备唱歌和直播后感到惊讶。
然而,温达试图保持冷静和自信,相信她可以将爪哇歌曲翻译成手语。温达至少懂爪哇语,因为她住在索洛。“所以,在歌曲中,我试图遵循Bisindo的结构,但仍然喜欢这首歌,”他说。
许多社交媒体帐户重新上传了Winda解释歌曲Ojo Dibandingke的视频。事实上,还有人邀请让温达的动作像这首歌的舞蹈封面一样传播开来。
温达随口回应道。他邀请那些欣赏他演绎歌曲Ojo Dibandingke方式的网友学习他的动作,以便聋人能够理解。
希望随着她视频的普及,Winda可以邀请公众对与聋人朋友交流更感兴趣。
与聋人交流不必使用手语,但也要通过摘下口罩和慢慢对聋人说话,或使用在手机上打字的文字来口头交流。
“不要害怕与聋哑朋友交流,如果你想学习基本的交流手语,那就更好了,”温达说。
在她的心中,温达也把希望寄托在了这个国家的娱乐界,这样它就可以扩大聋人的通道。例如,通过提供印度尼西亚电影的文本。
许多聋人因为缺少印尼字幕而不愿意看印尼电影。
此外,他希望印度尼西亚的音乐会能够为JBI提供JBI,例如国外的音乐会,这些音乐会已经达到了残疾人准入的意识。
温达至今仍在研究比辛多。他于2011年首次了解Bisindo,当时他主要参与中爪哇苏拉卡塔的印度尼西亚聋人福利运动。
多年来,JBI的活动仅围绕志愿服务和社区,直到2017年标志着他在雅加达作为JBI的职业生涯的开始。
直到现在,Winda继续在官方手语机构学习,Lintas.id 了解手语结构的基础知识。
“因为我曾经是自学成才的,就像我知道如何沟通,但不知道如何建立识字基础。我现在真的在学习,Alhamdulillah这真的很有用,“他说。
手语翻译(JBI)Winda Utami的一个小故事,这当然可以给我们一个教训。无论我们做什么工作,如果我们全心全意地去做,都会给别人带来好处和快乐。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)