ジャカルタ - パレスチナ人とイスラエルの間の戦争は最近再び熱くなり、国際社会の注目を集めています。
一方、マイケル・ハートは2009年に「We Will Not Go Down」というタイトルのシングルを制作したことがある。この歌は、パレスチナのガザで起こった戦争による恐怖を描いている。
歌詞では、ガザのパレスチナ人がイスラエル軍の攻撃からどのように守らなければならなかったかが描かれている。モスク、家屋、学校などの建物も、無差別な攻撃のために破壊されなければなりませんでした。
この歌はまた、まだ誰が間違っているのかを探していた世界の指導者を批判し、その結果、戦争が続いた。実際、無実で無力な人々は戦争の犠牲者になるべきです。
マイケルハート自身は、シリアで生まれたアメリカのミュージシャンです。彼はアンナス・アラフという出生名を持っています。
マイケル・ハートの「We Will Not Go Down」の歌詞は次のとおりです。
白い光の輝くフラッシュ今夜ガザの空を飛び越えろ人々はカバーのために走っている 彼らが死んでいるか生きているかわからない
彼らは彼らの戦車と彼らのものを持って来ましたウィズエンドエンドのフレームや何も残らない煙のヘイズで声が上がった
私たちは夜に下りるつもりはありません、戦いなしであなたは私たちのモスクと私たちの祝福と私たちの学校を燃やすことができます、私たちの精神は決して下りません、私たちは今夜ガザに行かないでしょう
女性と子供のアリケ死去し、夜の後、大量殺戮された、これらの国々のこれほど叫ばれた指導者たちは、誰が間違っているか正しいかに異議を唱えています
しかし、彼らのパワーレスな言葉は死んでいて、爆弾は酸っぱい雨のように降り注いでいました涙と血と痛みを通して、あなたはまだ煙の危険を通してその声を聞くことができます
私たちは夜に下りるつもりはありません、戦いなしであなたは私たちのモスクと私たちの祝福と私たちの学校を燃やすことができます、私たちの精神は決して下りません、私たちは今夜ガザに行かないでしょう
私たちは夜に下りるつもりはありません、戦いなしであなたは私たちのモスクと私たちの祝福と私たちの学校を燃やすことができます私たちの精神は決して死ぬことはありません
私たちは夜に下りるつもりはありません、戦いなしでは今夜ガザで下りるつもりはありません
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)