シェア:

ジャカルタ - 15年前の今日、2011年2月2日、クアラルンプールにあるインドネシア共和国大使館(KBRI)は、マレーシアのオンラインメディア、ニュース・ハリアーでインドネシア語を使用することに対し、マレーシア政府に正式な抗議を提出しました。KBRIは、両国がインドネシア語の使用を禁止することに合意したと考えています。

以前は、インドネシア語はマレーシアで禁止された言葉と言われました。インドネシアがインドネシア語を悪意のある意味で送ったため、この状況はインドネシアでした:売春婦。マレーシア政府はインドネシア語という用語に正式な禁止を課しました。

インドネシアとマレーシアの関係はダイナミックです。時には両国は親密さと友情を示します。しかし、両国が紛争を抱えていることはめったにありません。紛争は領土争いのような大きな問題によって引き起こされる必要はありません。

紛争は用語の問題から発生する可能性もあります。たとえば、マレーシアの人々がインドネシアをインドネシアに短縮したとき。用語の問題は、2000年代に大きな問題になりました。

多くのインドネシア人は、虐待と人種差別の一形態と見なされる用語に同意しません。すべては、マレー語でポンティアナックがインドンの意味を売春婦に暴露したからです。

マリングシアという言葉は、数年前のさまざまな反マレーシアデモで、マレーシアがインドネシアの文化を主張していると信じられていたことに関連して、抗議者によって使用されました。

その結果、マレーシア人がインドネシア語をたくさん使っているとき、インドネシア人は怒っています。インドネシア政府は、マレーシア人がインドネシア語を言わないようにしたいのです。

マレーシア政府は、マレーシアが引き続き友好国でありたいと考えています。その結果、政府は2007年に公式にインドネシア語の使用に抗議しました。抗議はうまくフォローアップされました。マレーシア政府は2007年5月24日にインドネシア語の使用を公式に禁止しました。

この禁止の出現は、マレーシアが友好関係を維持する意思の形態と見なされています。しかし、禁止は指示にすぎず、インドネシア語を使用している人々に対する法的制裁はありません。

「もし彼らがまだ指示に違反しているなら、もちろん、私たちは彼らを呼び出して、再び警告します。マレーシア情報省からの公式の呼びかけが、マレーシア政府自身はマレーシアの交友言語でよく使われる言葉を使用したことがないため、厳格な思い出になることを願っています」とマレーシア情報大臣のダトゥク・セリ・ザイヌディン・マディンは、2007年5月24日にANTARAのウェブサイトで引用されたように述べた。

問題はすぐに消えませんでした。指示に限定された禁止の性質により、インドネシア語という用語が再び使用されました。実際、この用語はソーシャルメディアのさまざまな分野で一般マレーシア人によって使用されるだけではありません。インドネシア語という用語は、スポーツニュースでヒラル・ニュースのようなマレーシアメディアでまだ使用されています2011年2月2日のインドネシアの汚い戦術。

インドネシア語という用語の使用は、クアラルンプールの大使館を怒らせた。権力者は、同じ日にマレーシア政府に正式に抗議した。抗議は、両国がメディアでこの言葉を使用しないことに合意したため、行われました。

「私たちは、両国の首脳がマスコミを含むこの言葉を使用しないことに同意したため 、 「 インドネシア」という言葉の使用に失望し、抗議しています」と、2011年2月2日にANTARAのウェブサイトで引用されたように、クアラルンプールにあるインドネシア大使館の広報、社会、文化部門の責任者であるSuryana Sastradiredjaは述べた。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)