SOLO - 2022年东盟残疾人运动会的媒体中心忙于记者,他们忙于向公众传播信息。无论是通过印刷,在线还是电视。

然而,在2022年东盟残疾人运动会的媒体中心,房间里有一个角落引起了人们的注意。拐角处总是由手语翻译Andhika Pratama占据。

在向公众传达有关2022年东盟残疾人运动会的信息方面,这个数字的重要性不亚于记者。

Andhika Pratama翻译演讲者的话或其他信息,然后将其传达给聋人,无论是那些参加现场直播还是通过电视节目和社交媒体观看的人。

“通过我的这种贡献仍然很小,但至少我们享受的东西也可以由残疾朋友享受,这样所有人都是平等和平等的,”安迪卡说,正如安塔拉所报道的那样。

这位24岁的雅加达出生的年轻人已经有了经验。此前,他还在雅加达举行的2018年亚洲残疾人运动会上担任手语翻译。

由于遇到困难,Andhika Pratama随后能够通过所有挑战。他唯一的精神是为残疾人提供启蒙,他们也有权获得信息和通信。

根据Andhika的说法,没有区别,也没有限制。他认为一切都是一样的,只有文化和生活方式才能有所作为。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)