YOGYAKARTA – 没有多少人知道列出一词。虽然列出被社区广泛使用,特别是在日常对话中。例如,如果直接提供列出,识别列出将变得更加容易。

理解印尼语中的分类将有助于人们理解所用语言的现象。以下是完整的信息。

根据印度尼西亚语言大词典(KBBI)的说法,组合被称为同一环境中其他单词之间的永久关联。

虽然在词典坎布里奇网站上,但据说语言中的合并意味着合并具有几个含义。列出的合并的含义之一是,当两个字或更多常用与听得正确的方式一起使用时,形成的单词组合。

Diana Hardiyanti和Riana Eka Budiastuti在题为《Dwibahasa儿童阅读簿中的Kolokasi翻译》的著作中也解释了分配的含义,并发表在《Lenss: Studies of Speech,Kesusastraan dan Budaya》杂志上。

文章中解释说,归类是一种语言现象,表明一词将永远与某种单词并列,这不能被某种背景所取代。印度尼西亚语言科学中的归类也被称为单词待定。

Sigma-Mu期刊上发表的《印尼语收藏模式映射》杂志上的文章中解释说,收藏通常由两个字(或更多)组成,如果使用一个字,那么其他字的配对将自动出现在脑海中。发生这种情况是因为两者之间存在含义/属性关系。

属性地相连的两个字的出现,确实刚刚出现在原始演讲者的心目中。这种现象随后产生了一个名为“相匹配的单词”的新术语。列作中包含的单词可以通过识别经常与相对较大的语言样本一起出现的单词来获得。

印尼语中,有许多例子可以归类为归类。例如,“圣书”一词。虽然圣书和圣书具有相同的含义,但这句话比“圣书”更为熟悉。

「kebo gathering」一词也包含在列出中。kebo gathering一词本身的含义不能与其他含义相同的短语并列为“kebo crowd”。此外,列出的一些例子如下,引自《Kompas文章》中印尼列出模式的著作。

识别列出以外,请访问 VOI.id 以获取其他有趣的信息。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)