YouTube Auto Dub 现在适用于所有创作者,声音更生动,语言更多

雅加达 - YouTube再次调整了语言墙,这次他们带来了锤子。谷歌的视频共享平台正式将自动配音翻译功能扩展到所有创作者,同时提高了翻译声音的质量并显着增加了语言支持。

此前,自动配音功能仅适用于具有有限语言选项的特定创作者。现在,限制已被删除。所有YouTube创作者都可以利用这项技术自动将翻译音频添加到他们的视频中,而无需复杂的过程,也不需要雇用额外的配音演员。

YouTube还扩大了支持的语言范围。如果之前数量还没有达到两位数,那么自动配音功能现在支持超过27种语言,涵盖了世界上许多主要地区。此举证实了谷歌将YouTube打造成真正跨语言的全球平台的雄心。

最引人注目的改进之一是表达性语音的出现。该功能不仅逐字翻译,还试图模仿原始说话者的语气,情感和表达。换句话说,翻译的声音不再听起来像一个加班加点到深夜的疲惫的机器人。

目前,表达性演讲有八种语言,即英语、法语、德语、印地语、意大利语、葡萄牙语、印度尼西亚语和西班牙语。对于印度尼西亚的创作者来说,这意味着在不失去内容交付的情感细微差别的情况下,有更多的机会接触全球受众。

“我们的目标是让视频看起来自然,易于理解,无论观众的语言如何,”YouTube在一份官方声明中说。 “通过自动配音,我们希望帮助创作者接触全球受众,同时提高观看体验。”

在此基础上,谷歌还在测试自动唇同步功能。这项技术可以根据翻译音频调整视频中的唇部运动,从而使配音听起来更真实,更人性化。然而,该功能仍在测试阶段,尚未广泛可用。

对于用户来说,这个变化几乎没有麻烦。根据语言设置和功能可用性,自动播放翻译音频。对于创作者来说,这是一个通往全球受众的捷径。对于YouTube来说,这是一个提高跨国参与的战略步骤。

简而言之,YouTube正在建立一个语言不再是障碍的世界,而只是一个设置。是的,算法现在不仅理解单词,还理解感觉。