シェア:

ジャカルタ - 宗教省(Kemenag)のハラール製品保証庁(BPJPH)が発表した新しいハラールロゴは、ゲリンドラ派のファドリ・ゾンから国会議員の批判を免れなかった。ソーシャルメディアでは、インドネシアのハラールロゴと呼ばれる多くのネチズンは、人形の山のような形をしていたので、ジャワ中心を課しすぎているように見えました。Fadliによると、新しいロゴは民族中心的で、「ハラール」という言葉を隠しています。「新しいロゴは民族中心的であり、「ハラール」の碑文を隠しているように見える」とファドリは月曜日にリポーターに語った。

DPR BKSAPの会長は、ハラールロゴの「ハラール」の書き込みは明確に読むべきだと述べた。その後、彼はロゴで書き込みを使用する世界の他の国にほのめかしました。

「『ハラール』という文章ははっきりと読むべきで(有益な)、書道のルールはありませんか?したがって、世界中の「ハラール」ロゴは、緑のブランドで、明確なアラビア語のままです」と、彼が説明しました。

Gerindraの副会長は、MUI出力の古いロゴは、貿易省が発行した新しいロゴよりもはるかに明確で信頼性が高いと考えています。彼は、新しいロゴの「ハラール」碑文がはっきりと読まれていないことをもう一度思い出させました。

「ムイの保証はより信頼性が高い。「ハラール」の書き込みの新しいデザインは明らかではありません」と、fadliは説明しました。以前、ゴルカル・エース・ハサン・シャジリー派の下院第8委員会副委員長は、ハラールロゴの発行がハラール製品保証に関する2014年第33法からの義務であることを確認した。ここで、全国的に適用されるハラールロゴを作成するbpjphの義務。ロゴの問題は、もちろん、それを評価する各人の視点に応じて、エースによると、異なる解釈または解釈されます。

「私にとって最も重要なことは、アラビア語のスクリプトに「ハラール」という言葉が含まれており、それを意味するアラビア語の書き込みにすでに含まれていることです」と、Aceは3月13日(日曜日)にリポーターに語りました。ゴルカーの政治家の知る限りでは、アラビア書道の新しいロゴに書くハラールのタイプは、カト・クフィのカテゴリーに分類されます。

「それは私たちがそれを見る方法によって異なります。はっきりしているのは、このロゴのメーカーは、私たちの国の文化が持っている地元の知恵を適応させるこのハラールアラビア文字の目的を持っていることです」と、彼が説明しました。

様々なタイプのアラビア文字を読むことに慣れている人々のために、エースは、もちろん、それがハラールを意味するアラビア語であることを読むのは簡単だろうと言いました。しかし、アラビア語を読むことに慣れていない人にとっては、それはまだ非常に外国でなければなりません。

「したがって、ロゴについてより広いコミュニティに社交的にする必要があります」とエースは結論づけました。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)