シェア:

ジャカルタ - パワースレーブロックンロールの列車は燃料を使い果たしていません。彼らは、境界、空間と時間を破って、続けています。今回は、ヘイディ・イブラヒム(ボーカル)、アンワル・ファタヒラ(ベース)、ウィウィエックス・ソエダルノ(キーボード)、アグン・ユダ(ドラムス)が「ユー・ゴット・ミー」と題したバヤンのオリジナル版を発売し、歌詞は完全な英語です。

バイアンはパワースレーブズの3枚目のアルバム『ケレタ・ロックンロール』(1998年)の曲。アルバムで最初にランクされ、トラックは元のバージョンではないことが判明しました。

まだデモの形で、バヤンは英語の歌詞を持っています。しかし、録音される少し前に、曲はインドネシアに変更され、当時パワースレーブを収容していたレコードレーベル、ワーナーミュージックインドネシアによって要求されました。

「その理由は、その時に宣伝されていた曲がアモラルであるという理由だけで、国内市場をより考慮していたのかもしれません。彼らはバヤンのデモ版を聞いたとき、彼らは興味をそそられました。彼らが歌詞をインドネシア語に変えよう頼んだのは、4月10日(土)にVOI編集チームが受け取った公式声明の中でアンワル・ファタヒラを思い出した。

「バヤンはレコーディング業界の歌です。もともと、元の歌詞が「はい可愛い人は私を得た」というような言葉だったので、あなたは私を得たと呼ばれました。しかし、レコーディング業界は通常、リスナーのための保存を探しています。したがって、歌詞はバヤンになるように変更されました」と、ヘイディ・イブラヒムは付け加えました。

ヘイディは続けて、その時の歌詞はちょうど最初の詩とコーラスのために作られました。残りはまだ影ですが、曲の意味はボーカリストの頭に固執しています。はい、あなたは私を得た、偶然女性に抱かれた男の物語です。彼らはお互いを補完することができると感じているので、彼らは恋に落ちる。

修復と追加の段階を経た歌詞に加えて、現在のバージョンでは、Powerslavesはもはやドラム楽器を表示しません。甘味料としてシンバル音しかありません。ギターラインに関しては、アンディエンKSはまだアンディ・ムハンマドによって、オリジナルのような感触とリード表記を表示しながら実行しました。

「歌詞以外のユー・ゴット・ミーとバヤンの違いは、コーラス表記の中にあります。類似性は基本的な和音にある」とアンワルは付け加えた。

ベーシストは続けて、今回提示されたアレンジも非常にアコースティックであり、ブルースの感触は非常に強いです。そして、70年代のニュアンスは、オーケストレーション要素としっかりと絡み合い、You Got Meのプラスになるようにします。

さらに、キーボードの音はまだピアノベースですが - ロードスとハモンド - エドット・エドゥアルドによって演奏されたときのように - バヤンバージョンでパワースレーブキーボードが、音色(音色)は異なります。Wiwiex Soedarnoの手の中で、あなたは私を得たますます人生に満ちています。

30歳に向けて、You Got Meは4月10日にすべてのデジタル音楽プラットフォームでリリースされ、利用可能になりました。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)