シェア:

ジャカルタ - ワージ・ルドルフ・スプリトマンのバイオリン摩擦は、ドンナシッシェ・クラブゲブービルの部屋を分割します。1928年10月28日の第2回青年会議では、初めてインドネシア・ラヤの歌が演奏されました。詩はありません。インドネシアの公式国歌となるインドネシア・ラヤの歌の歴史は、重い旅行で覆われています。この歌は、常に植民地政府を絶滅させようとした脅威のように、オランダ人の目には論争となった。

1920年代のある日、W.R.サプラマンは記事を見つけました。インドネシアの作曲家がインドネシアの国歌を作る招待状です。また、サプラトマンは、その時に彼が「ラグ・ナシオンアル」と名付けた曲を書いた。

この曲は第2回青年会議で限られた時間に初めて演奏されました。サプラットマンは当時出席していました。彼は新しい人ではない。サプラトマンはジャーナリストです。

サプラットマンは、マカッサルに住んでいた兄と一緒に何年も過ごした後、1924年に初めてジャワに戻りました。ジャワでは、サプラトマンはバンドンでジャーナリストとして働き、カオモダ、北北、シンポーの新聞に彼の記事を寄稿しました。

1926年4月30日から5月2日まで第1回青少年会議が開催されたとき、サプラトマンはシンポー新聞の記者として取材しました。これらの生活から、サプラトマンの運動への関心が高まりました。

サプラトマンはまた、多くの高揚闘争曲を作成するために貢献しました。彼の最初の作品は、西から東への歌でした。

第2回青年会議

第2回青年会議では、スプラトマンはスエゴンド・ジョポエスピトと会い、インドネシア・ラヤという歌を持って来るように頼んだ。しかし、歌の創造を含め、解放の精神に対する植民地政府の多くの抑圧を考えると、最終的にインドネシアのラヤの歌は詩なしでバイオリントーンで演奏されました。

しかし、この曲の脚本のコピーは、イベントの冒頭で、議会に出席した若い男性の何人かに届けられました。その日のインドネシア・ラヤ・ヴァイオリンの聖歌は、観客から大きな拍手で迎えられました。

それは長くはかからないでしょう。インドネシア・ラヤの歌は、あらゆる方向に広がりました。インドネシア・ラヤの唱えに関する報告書は、シン・ポー紙によって提出された。彼らはサイアラグインドネシアラヤとパンフレットを出版し、1枚あたり20セントで販売しました。サプリマンはパンフレットの出版のために350人のギルダーのロイヤリティを受け取りました。

市民の要請に応えるために配布されたいくつかのパンフレットは、オランダの東インド諸島政治情報機関によって没収されました。植民地政府はこの歌の反響に脅かされていると感じた。ラグ・インドネシア・ラヤは、独立の精神を引き起こし、蜂起を引き起こすのではないかと恐れられている。

サプラトマンも尋問に引きずり込まれた。植民地政府は、この歌の中で「独立した独立した」という言葉の使用に疑問を呈した。サプラトマンは答えました, フレーズは、他の若い男性によって行われた変更です.サプラトマンは、その部分のためのラグインドネシアラヤの元の歌詞は言いました:モエリア、モエリア。

抗議行動は多くの地域で広がった。オランダ東インド諸島政府も、この情報を禁止から制限に変更しました。最後に、インドネシアの歌ラヤは、閉じた部屋で、「メルデカ、メルデカ」という歌詞なしで歌うことができます。

だから国歌

インドネシア・ラヤという歌を再接地する望みは、日本人がインドネシアに来てオランダ人を強制的に去らせた時に起こった。非常に滑らかではありませんが。オランダと同様に、日本もインドネシア・ラヤという歌を禁止した。それだけでなく。日本も赤と白の旗を掲げることを禁止しています。

そして1944年、第二次世界大戦における日本の地位が強まる中、日本はインドネシアを解放する条約を結んだ。条件があります。当時、日本はインドネシアの戦闘機が生き残る必要性を感じていた。

当時、独立派の指導者たちはインドネシア独立準備委員会を設置した。同時に、彼らはまた、国歌委員会を結成しました。

委員会には、スカルノ、キ・ハジャル・デワンタラ、ダルマウィジャヤ、クビニ、K.Hマンシウル、モハマド・ヤミン、サヌシ・ペイン、コルネル・シマンジュンタク、A.スバルジョ、ウトヨに至るまで、多くの人物が同行しました。

委員会のメンバーは、いくつかのことを変更し、歌インドネシアラヤの改善を行いました。その洗練は、私たちが今まで知っている新しい歌詞を生み出しました。

確かに、1928年に作成されたとき、インドネシア語は完全に発達しておらず、マレー語に大きな影響を与えました。それは曲の言語に不一致を引き起こします。

1945年8月17日のインドネシア独立後、インドネシアの国歌は1945年8月18日憲法に基づき、ついに憲法上の国歌に指定された。

インドネシアの歌は、独立記念日にジャラン・ペガンジャーン・ティムール56、メンテン、ジャカルタで初めて一緒に歌われました。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)