新しいQur'anIc翻訳が循環し、アウィリヤが忠実な友人に取って代わった意味で、チェックしましょう!

ジャカルタ - WhatsAppメッセージングアプリケーションは、スラトアルマイダ51のアルクルアンヌサンタラ新しい翻訳が出回っている、言及するチェーンメッセージで再びベスポディアルベレーションされています。

新しい翻訳は、アウィリヤの意味を、前の翻訳意味リーダーの忠実な友人に変えました。物語では、メッセージスプレッダーはこれを書いています。

「インナリラヒはナイルライイ・ルージウン。今、アルクルアンヌサンタラが実現しました。アスタグフィルラアッラーよ、私たちを許し、地獄の火から私たちと私たちの子孫を救います。クルアーンは、ワクフ・アル・クルアーンという名目で、偽訳をsekolah2に配布しました。偽のWAQF QUR'ANチェックスラアルマイダ詩51などが翻訳を置き換えられた場合は、してください.

「速い動き、レポート!!!!!!!!!」......偽のクルアーンがあります。今、それは循環されている、クルアーンの新しい翻訳アルマイダ51、「リーダー」は「忠実な友人」と変更され、ほとんどすべてがGRAMEDIAで販売されています.彼の解説は!!!の忠実な友人に変更されましたこれ。。。。。イスラームが本物であることは言語道断であることは事実です。あらゆる方向からヒットする」

そうなんですか。

同様のメッセージは2016年に出回っているようで、宗教省(Kemenag)によって明らかにされています。レーブリカから引用されたラーナ・ペンタシハン・ムシャフ・クルアーン(LPMQ)ケメナグのPgwヘッドは否定した。

ムクレリスは、最近クルアーンの翻訳の編集があったことは事実ではないと主張しています。

「同省の指示に基づいて編集が行われたという主張も根拠がない」とムリスは述べた。

ムキスによると、クルアーンのアウリヤという言葉は42回言及され、その文脈に応じて様々に翻訳されています。宗教省の翻訳に言及して1998-2002年改訂版。

例えば、スーラ・アリ・イムラン[3]28節では、アン・ニサ[4]節139節と144節、アル・マイダ[5]57節は、アウリヤという言葉が指導者として翻訳されています。スラー・アル=マイダ[5]51節とアル・ムムタハナ(第60節)1節では,忠実な友人を意味します。

「23節のスーラでは、プロテクターで解釈され、スラ・アン・ニサ[4]は友人と翻訳されています」と、ムリスが言いました。

クルアーン・ケメナグの翻訳は、ムクレスは1965年に最初に出版されたと言いました。その開発において、この翻訳は、1989-1990年と1998-2002年の2つの改善と改良のプロセスを経ています。改善と改善のプロセスは、その分野の学者や専門家によって行われました, 省は、ファシリテーターとして機能しながら、.

この説明に基づいて、チェーンメッセージの内容は誤解を招くコンテンツのカテゴリに分類されます。