Partager:

JAKARTA - L’acteur malaisien Hazman Al Idrus a eu un gros challenge lorsqu’il a dû incarner le personnage de Rustam, un pêcheur originaire de Kalimantan, pour le film Kuyank. Il a dû se battre dur pour maîtriser le langage et le dialecte Banjar qui lui étaient très étrangers.

Hazman a raconté qu’il avait une méthode spéciale pour pouvoir approfondir la langue. Il l’a divisée en plusieurs étapes, de la prononciation au langage courant.

« J’ai fait plusieurs étapes pour apprendre la langue Banjar », a-t-il dit au bureau de VOI, lundi 19 janvier.

La première étape consiste à familiariser sa langue avec la prononciation des mots en langue Banjar.

Ensuite, il a traduit toutes ses dialogues en bahasa Banjar. Il a même pris l'initiative de demander au réalisateur que tous ses dialogues soient entièrement en bahasa Banjar.

« J’ai demandé au directeur, « Peut-on remplacer tout cela par le langage Banjar? » Parce que quand je l’ai lu, le rôle que je jouais en tant que Rustam était un habitant local », a-t-il expliqué.

La phase finale et la plus difficile est de trouver un style de parole qui n'est pas formel. En tant que pêcheur, son personnage doit pouvoir parler avec un style de langage quotidien plus « familier ».

Pour pouvoir atteindre ce stade, il a beaucoup appris des réalisateurs et des autres acteurs qui sont originaires de Banjar.

« Ils enseignent à aider beaucoup. L'insertion est vraiment bonne », a complimenté Hazman.

En plus de Hazman Al-Idrus, le film Kuyank verra également l’accomplissement de Rio Dewanto, Ochi Rosdiana, Barry Prima et d’autres.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)

Add VOI as a Preferred Source
Follow VOI news updates across Google.
+