Partager:

JAKARTA - Michelle Ziudith est retournée sur grand écran à travers le film Puang Boss qui sera diffusé pour la première fois le 14 novembre dans les salles. L’actrice de 29 ans a joué Pertiwi, héritière de la terre d’arbre de bois na’nasa le plus grand à Bulukumba, dans le sud de Sulawesi. Elle a joué avec Ibrahim Risyad en tant que dieu de Rucci, héritier de l’entreprise de fabrication d’un navire de pince.

En plus des deux noms ci-dessus, le film, produit par Megti Media Film et réalisé par Adink Liwutang, met également en vedette Arif Brata, Pritt Timothy, Gilberth Pattiruhu, Zoe Levana, Cahyary Nagara, Mongol stress, Abdul Rodjak, Zul jotailah et Zulفاini.

Michelle Ziudith a déclaré que les acteurs avaient tous apparu pour le film Puang Boss. Ils ont joué en direct sur Bulukumba pendant 26 jours.

Pas sans raison lorsque les acteurs ont dû tourner loin de Jakarta, à l’extrémité sud de l’île de Sulawesi. L’équipe de production veut que l’histoire montrée dans Puang Bos, jouée avec un contexte réel.

« Nous faisons des tours à Bulukumba, c’est l’endroit où le navire est fabriqué directement. En effet, depuis le passé, les descendants de la binière sont là-bas », a déclaré Michelle Ziudith lors d’une conférence de presse à Epicentrum Kuningan, dans le sud de Jakarta, jeudi 7 novembre.

Non seulement le site de construction du navire, Michelle a également mentionné que Bulukumba est le lieu où se développent des arbres de bois na’nasa, qui sont devenus matières premières du navire.

« Donc, nous avons vraiment filmé sur Bulukumba vraiment », a déclaré Michelle.

Meggy Tribuana, en tant qu’exécutive productrice, estime ce que dit Michelle. Elle veut présenter un film différent, qui transmettra le message de l’ampleur de la culture nusantara.

« Nous avons choisi Puang Boss parce que nous voulions présenter une histoire différente de l’habitude, parce qu’il y a (l’histoire sur) un bateau de pinchers, et il y a des messages », a déclaré Meggy.

Michelle Ziudith, Ibrahim Risyad, et d'autres personnages doivent aussi parler du dialogue avec les langues locales.

« Dans ce film, nous utilisons le langage complet de Makassar avec son logat, il y aura automatiquement un sub-ticket. Donc, j’espère vraiment que les habitants d’autres villes pourront accepter la sagesse locale dans ce film », a déclaré Michelle.

« Ce qui est certain, c’est que nous avons essayé autant que possible pour essayer de parler le langage de Makassar. Peut-être qu’il y a une et deux phrases ou logat qui ne sont pas aussi parfaits, mais parce qu’il y a Arif Brata (nés et élevés à Makassar), nous devenons plus en douceur », a déclaré Ibrahim.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)