AKARTA - Le ministre de la Culture de la République d’Indonésie, Fadli Zon, a lu le poème intitulé « Pour vous, Bung Tomo » lors de la Sasana Lectra : 80 ans d’Indonésie tenus au grand théâtre, Taman Ismail Marzuki.
Fadli Zon a écrit le poème le 10 novembre 1985, alors qu’il avait 14 ans, en hommage à Bung Tomo, un combattant indépendantiste décédé en Terre Sainte en 1981.
ina écrit “Je vais lire le poème que j’ai écrit il y a environ 40 ans, à savoir le 10 novembre 1985. Ce poème, j’ai écrit pour commémorer un grand combattant qui est très important pour cette nation. Il s’agit de Bung Tomo, qui est décédé en Terre Sainte en 81 “, a-t-il déclaré.
Fadli Zon a exprimé son espoir que l’esprit de la lutte des héros restera vivant dans l’esprit des générations futures, renforçant l’esprit de la nationalité et unissant la diversité pour une meilleure Indonésie.
in Litterature: Lectra for the 80th anniversary of Indonesia est organisée dans le cadre de l’anniversaire du 80e anniversaire de la République d’Indonésie.
castique est un lieu d'appréciation pour les poètes et les littéraires qui ont contribué à la promotion des valeurs nationales par leurs œuvres.
ar Fadli Zon a réitéré que le ministère de la Culture continuera de soutenir et de construire l’écosystème littéraire indonésien.
ronyme : « Le ministère de la Culture continuera de surveiller le fait que la littérature indonésienne continue de vivre et de progresser, ce qui fait partie importante du parcours de la nation vers l’avenir », a-t-il déclaré.
be pour VOTRE TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT TELLEMENT
ir par la terre
illa dans sa poitrine
cottes de liberté décoller
in à Surabaya, le dixième jour de la matinée.
, vous avez élevé un esprit presque épuisé
tu as réveillé les Patriotes sur le lieu d'aumône
rons de sang sur la terre
cottes des larmes des mères qui ont perdu leurs filles
sur des cadavres
ils disent...
Allahu Akbar! célibataire ou mourir!
tu n'es plus notre père
sur la terre sacrée, tu respiras ton dernier souffle
dans les prières
ina sans salvo
ar ne c'est pas un drapeau.
ina sans corbillard
ar, tous silencieux, tous calme
eroïa notre père
ina en épouse de la mère
tu es libéré de la tiranie
sur votre bule, pleine de grappes et de péchés
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)