جاكرتا - يتم مناقشة أغنية إندونيسيا رايا على وسائل التواصل الاجتماعي. واهانت الاغنية التى تردد دائما ، ليس فقط خلال مراسم الاحتفال بالعلم او الاحتفال بعيد الاستقلال الاندونيسى ، ولكن ايضا الانشطة الرسمية من ادنى مستوى الى هذا النطاق الوطنى ، الماليزيين .
في الواقع ، أصبحت علامات السياج من #IndonesiaRaya #Malaysia موضوعًا رائجًا اليوم ، الاثنين 28 ديسمبر ، بعد أن قام الماليزيون "parodied" Lagu Indonesia Raya بتحميل الأغنية على حساب رابطة آسيان الخاص بي تحمل شعار العلم الماليزي. لم يعد الحساب يظهر على YouTube.
ولكن، هل تعرف القصة وراء ولادة أغنية اندونيسيا رايا؟
ذكرت من وزارة التربية والثقافة، الاثنين 28 ديسمبر، النشيد الوطني لإندونيسيا رايا تم إنشاؤها من قبل أجر رودولف Supratman، وهو شاب عادي يعمل كصحفي في باندونغ وجاكرتا. كان أجر شاباً، وكان مجتهداً في المساهمة بمقالات في عدة صحف في ذلك الوقت، مثل كاويم مويدا، وكاويم كيتا، وسن بو.
بدأت مشاركة WR Supratman في الحركة الوطنية حوالي عام 1928 ، عندما رأى إعلانًا في مجلة تيمبول في سولو ، يدعو الملحنين الإندونيسيين إلى إنشاء النشيد الوطني.
WR Soepratman الذي شعر بالتحديات ثم أرسل أغنيته المخصصة بعنوان اندونيسيا رايا.
لا تستخدم هذه الأغنية رايا اندونيسيا على الفور كما النشيد الوطني لاندونيسيا. وكصحفي، من واجب سويبراتمان تغطية مختلف أنشطة الحركة، وكان أحدها مؤتمر الشباب الثاني في 28 أكتوبر 1928 أو المعروف أيضا باسم عيد ميلاد التعهدات الشبابية.
في ذلك الوقت، التقى سويبراتمان بأحد أصدقاء سوكارنو وشخصية شابة أيضاً، سويغوندو ديوجوبيوسبيتو.
أنتج هذا الاجتماع لحظة قيمة جدا، عندما طلب سويغوندو Soepratman لأداء أغنيته المخصصة في المؤتمر ولكن لتجنب القمع من الغزاة، تم تنفيذ الأغنية دون كلمات.
لذلك لعبت أغنية اندونيسيا رايا من قبل WR Soepratman للمرة الأولى في مؤتمر الشباب الثاني, أكتوبر 28, 1928 في مبنى كلوبجيبو Indonesische, JL Kramat رايا 106.
ذكرت من قبل Kemendikbud، النشيد الوطني لاندونيسيا رايا لديه 3 stanzas أو 3 خطوط غنائية مختلفة.
هنا استعراض للمعنى الوارد في كلمات الأصلي من هذه الأغنية الكبرياء الاندونيسية.
أول ستانزا يؤكد على كلمة "دعونا ندعو إندونيسيا المتحدة". وفي هذه الجملة، هناك معنى للتشجيع ودعوة لإندونيسيا لم تكن مستقلة بعد.
وبالإضافة إلى ذلك، في ستانزا الأولى هناك أيضا كلمة "بناء روحه، وبناء جسده" التي كانت سابقا "بناء جسده، وبناء روحه". تم تغيير كلتا العبارتين بأمر من سوكارنو الذي جادل: لن يستيقظ المرء إذا لم تستيقظ روحه أولاً. فقط جسد عبد ارتفع لكن روحه لم تفعل ذلك".
انتقل إلى ستانزا الثانية، حيث تم التأكيد على عبارة "دعونا نصلي، إندونيسيا سعيدة". ويرد المعنى العميق في كلمات أعلاه، حيث يعني الأساس الروحي من خلال الصلاة دائما من أجل اندونيسيا سعيدة.
لذا فإن الأغنية التالية هي "سادر الله بودينيا، صادر حطينيا" الذي يعني الإندونيسيين الذين لديهم دائماً عقل وقلب طيب.
في ستانزا الأخير، ستانزا الثالث، هناك قسم زراعي وولاية مدسوس في كلمات النشيد الوطني لإندونيسيا رايا. يتم نطق قسم الولاء في كلمات "دعونا نعد، إندونيسيا العبادي". في حين أن ولاية الزراعية ترد في كلمات التي كتب عليها "Slamatlah Rakyatnya، سلامات الله بوترانيا، الجزيرة، البحر، كل شيء".
لا يقتصر المعنى الزراعي المشار إليه في هذا المغزى على الأرض، بل يشمل جميعها في إندونيسيا، ويغطي الأرض والبحر والفضاء الخارجي. للتأكيد على معنى الزراعية، ثم عندما سنة واحدة سن إندونيسيا، كانت الحكومة في ذلك الوقت قد فعلت الثورة الزراعية.
إن معرفة أن إندونيسيا لا تقتصر على تعلم تاريخ الأمة ولغتها فحسب، بل إنها أكثر من ذلك، فإن العيش والتغلغل في النشيد الوطني لإندونيسيا رايا هو أيضا شكل من أشكال الممارسة واعتزازنا بالبلاد التي سفكت الدماء، إندونيسيا.
هنا كلمات أغنية اندونيسيا رايا ثلاثة stanzas
اندونيسيا هي وطني، الأرض تسفك دمي، هذا هو المكان الذي أقف فيه، لذا أرشد أمي.
إندونيسيا جنسيتي وأمتي ووطني، دعونا نبكي، إندونيسيا متحدة.
عيشي أرضي، عيشي neg'riku، أمتي، شعبي، كل شيء، بناء روحه، بناء جسده، لإندونيسيا الكبرى.
الثاني.
اندونيسيا، أرض مجيدة، أرضنا الغنية، هذا هو المكان الذي أقف فيه، إلى الأبد.
اندونيسيا، أرض الميراث، ب ساكا نحن جميعا، دعونا نصلي، اندونيسيا سعيدة.
خصب الأرض، الروح الخصبة، شعبها، شعبها، كل شيء،
كن على بينة من قلبه، يكون على بينة من عقله، لاندونيسيا الكبرى.
الثالث
اندونيسيا، الأرض المقدسة، أرضنا العظيمة، حيث أقف، نجاجا الأم الحقيقية.
اندونيسيا، أرض المشعة، الأرض التي أحبها، دعونا نعد، إندونيسيا أبدية.
صلا الله شعبه، صلا الله ابنه، جزيرته، بحره، كل شيء،
المضي قدما Neg'rinya، المضي قدما دليل، لإندونيسيا الكبرى.
الامتناع عن
إندونيسيا الكبرى، Merdeka، merdeka، أرضي، neg'ri الحبيب! اندونيسيا رايا، Merdeka، merdeka، يعيش اندونيسيا الكبرى.
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)