أنشرها:

جاكرتا - بدأ وعي مواطني جزر الهند الشرقية الهولندية بوميبوترا بأنهم كانوا مستعمرين في الارتفاع، وذلك في أوائل القرن العشرين. وبدأت تعمم كتابات تنتقد الحكومة الهولندية. كان لدى الحكومة الاستعمارية طريقة بارعة للتخفيف من حدة ذلك من خلال نشر كتابات جعلت الناس ينسون أنهم كانوا مستعمرين. نشروا القراءة من خلال Balai Pustaka.

أنشأت الحكومة الهولندية Balai Pustaka في مثل هذا اليوم، 14 سبتمبر، 112 سنة مضت أو في عام 1908. في البداية، كانت تسمى المؤسسة مدرسة commissie voor de Inlandsche en Volkslectuur أو لجنة القراءة المدرسية للسكان الأصليين وقراءة الناس.

تم إنشاء Balai Pustaka لنشر الكتب والمجلات والصحف. جميع أنواع الكتابة لديها الفرصة لنشرها في Balai Pustaka باستثناء واحد: كتابات تحتوي على عناصر النضال.

لأن معظم الأعمال التي نشرتها Balai Pustaka هي نوع من القراءات التي يمكن أن تجعل السكان الأصليين بالملل. وبعبارة أخرى، أراد الهولنديون أن ينسى السكان الأصليون أنهم كانوا مستعمرين.

إن رغبة هولندا في أن ينسى الشعب أنه مستعمر ليست أساسية. في ذلك الوقت كانت صحيفة bumiputra منتشرة على نطاق واسع في المجتمع. يتم توجيه النقد من خلال الكتابات في الصحيفة.

وقد بدأ الناس في ذلك الوقت يجرؤون على إظهار عدم رضاهم عن نظام جزر الهند الشرقية الهولندية. شجاعة الشعب الذي أصدر الاضطرابات من خلال الكتابة، جعلت حكومة الهند الشرقية الهولندية أكثر قلقا. وعلى هذا الأساس، أنشأ الهولنديون بالاي بوستكا.

تغير اسم بالاي بوستكا في الوقت المناسب. بعد Commissie voor de Volkslectuur ، تم استخدام اسم "Balai Pustaka" في عام 1917. عندما بدأ اليابانيون بغزو إندونيسيا، تغير الاسم إلى Gunseikanbu Kokumin Tosyokyoku. وكان بالاي بوستكا قد انتقل إلى هولندا في تموز/يوليه 1947. ومع ذلك، في عام 1949، أعيد بالاي بوستكا بعد الاعتراف رسميا بسيادة جمهورية إندونيسيا. حتى الآن، يتم استخدام اسم Balai Pustaka.

Melansir Tirto نقلا عن باموسوك إنست في نظرة عامة على الأدب الاندونيسي الحديث ، وهناك ثلاثة خطوط الإنتاج من Balai Pustaka. أولاً، كتب للأطفال. ثانياً، كتب ومرجعيات ترفيهية باللغات الإقليمية. ثالثاً، كتب ومرجعيات ترفيهية في الملايو. ومن المؤكد أن الكتب المشحونة سياسياً والدولية لا تنتمي إلى فئة القراءة الجيدة.

جدول أعمال سري

قبل الاستقلال، بنى بالاي بوستكا حوالي 2800 حديقة للقراءة الشعبية. بالإضافة إلى ذلك، لا يفوت بالاي بوستكا أبداً نشر أعمال الأدب الإندونيسي. حتى بالاي بوستكا هيمن ذات مرة على نشر الكتب الأدبية في الخمسينات.

بالإضافة إلى ذلك، تمكنت بالاي بوستكا أيضاً من كسب ثقة المجتمع، حتى كمثال لأنه تمكن من الاحتفاظ بالقيادة في صفوف الناشرين. ميلانسير كاريا ساسترا لوار بينربيت اندونيسيا، العديد من الكتابات التي نشرتها Balai Pustaka تشمل كتابات من R. Sutomo، R.M.A. Wurjadiningrat، P. Surjodiningrat، هامكا، البروفيسور الدكتور أسيكيكن، وهلم جرا.

ولكن من ناحية أخرى، فإنه يسبب اعتماد صاحب البلاغ على Balai Pustaka. العديد من الكتاب الجدد فخورون إذا تم نشر كتاباتهم بنجاح من قبل Balai Pustaka. وقد أتاحت هذه الظروف لجزر الهند الشرقية الهولندية الفرصة لإدراج أيديولوجيتها في كتابات الكتاب الذين أرادوا نشر أعمالهم. واضطر الكتاب للحد من إبداعهم من أجل كتاباتهم أراد أن تنشر من قبل Balai Pustaka.

وبالإضافة إلى ذلك، لم يتضمن أي من الأعمال التي كتبت عناصر من السياسة الإندونيسية. لم تنشر قصص "pergundikan" من هولندا.

ليس هذا فحسب، بل هناك بعض المتطلبات الأخرى لنشر الورقة هي أنه لا ينبغي أن تكون فاحشة وتحتوي على عناصر من قصة الجريمة. كل الأعمال مكتوبة باستخدام عوالم وهمية. أرادت جزر الهند الشرقية الهولندية أن تبقي اسمها عطرة ، من ناحية أخرى أراد Balai Pustaka حقا الحفاظ على أخلاق المجتمع.

بعد أن اعترف الهولنديون بسيادة إندونيسيا وسلموا بالاي بوستكا، كان بالاي بوستاكا تحت إدارة وزارة التعليم والثقافة. وبالإضافة إلى الأدب، يحق لبالاي بوستكا أيضا نشر الكتب المدرسية من الحكومة. ومع ذلك ، Balai Pustaka ليس الناشر الوحيد مع مرور الوقت. العديد من الناشرين الخاصين ينشرون الأعمال الأدبية ، لذلك balai pustaka pamor خافت.

بعد مئات السنين من الوقوف Balai Pustaka لا يزال ممتلئ الجسم يقف حتى الآن. هذا lemabaga يتبع أيضا العصر. ويتجلى ذلك في إطلاق متجر بالاي بوستاكا الإلكتروني في عام 2013.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)