雅加达 - 乌干达IT学生Andrew Njuki花了数年时间阅读英语教科书。他还经常与母语卢干达语更容易理解的材料作斗争。
从5月开始,这位27岁的年轻人将能够将他的在线教材复制并粘贴到Alphabet Inc的Google翻译服务中。他还用乌干达的官方语言卢干达语现场阅读,整个东非国家的数百万人说卢干达语,但没有在学校里教。
“为了更好地理解某些东西,你必须首先用你的母语理解它,”Njuki说,他还发现这项服务对上网和社交媒体很有用。
他说,这项服务并不完美,他对质量的评价约为60%,准确性的评分为65%。但这是一个开始。
谷歌和DuoLingo等翻译和语言学习巨头现在正在扩大在线可用的语言数据库,以努力扩大人工智能系统中的代表性并减少偏见。
谷歌翻译的研究科学家艾萨克·卡斯韦尔(Isaac Caswell)说,对于少数族裔语言使用者来说,“感觉科技界忽视了你。他补充说,在线翻译“是一个非常重要的信号,表明我们关心你”。
Luganda是5月份添加到Google翻译的24种语言之一,其他语言来自撒哈拉以南非洲,印度和南美洲。该平台上现在有23种非洲语言,占当前总数的17%。
DuoLingo包括40种语言中代表性不足的八种语言,正在努力在今年晚些时候增加祖鲁语和科萨语 - 主要在南非有2000万人使用。
坎帕拉居民侯赛因·巴尔马尔(Hussain Bharmal)最初来自印度,他一直在努力寻找研究卢干达的资源,并相信手机上的即时翻译将有助于弥合差距。
“当你说某人的语言时,你必须掌握他们内心的钥匙,”网络开发人员说。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)