雅加达 - 宗教事务部(Kemenang)发布了Ambon Malawi翻译的Al Quran mushaf,以使该地区的人们更容易学习古兰经,同时保持当地的智慧。有了这个翻译,希望安汶人民能够更容易地理解古兰经并使其更加地面化,“Ambon Lektur Puslitbang,宗教哈桑和组织管理(LKKMO)负责人Balitbang Diklat Kemenag Moh说。Isom在他的声明中,星期五,12月1日。他说,在将古兰经的Mushaf翻译成安汶马来语之后,现在宗教部已经将26条古兰经翻译成该地区语言。Isom希望这位马来语Ambon的Al Quran mushaf可以更容易地被用作学校和地区学校的当地圣战,“我希望除了Ambon的
他继续说,这一翻译过程是根据2017年关于文化进步的第5号法律的授权,为保护文化所做的努力。Isom还解释了宗教部将古兰经翻译成多种区域语言的原因。首先,区域语言有大量的演讲者。其次,目前一些区域语言的状况正面临灭绝的威胁。我们将优先考虑将古兰经翻译成区域语言,其中一个地区的演讲者人数更高,或者我们将其翻译成几乎已经灭绝的语言,“Isom说。翻译过程涉及许多政党。宗教部与学术界、宗教领袖、传统领袖和当地语言保护机构协同作用。我们还与UINA、INA和STAIN的校园合作,在印度尼西亚各地区灭绝。希望古兰经的翻译将成为当地语言,以接受他的圣经,“
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)