雅加达 - 宗教部清真产品保证局(BPJH)发布的新清真标签引起了争议。新的紫色清真标志不仅被认为已经落入爪哇文化的当地智慧文化,而且还被认为没有反映伊斯兰教。

事实上,除了不可读之外,阿拉伯语脚本实际上读的是halaaka,意思是灾难。

作为对这一争论的回应,PKS党派众议院(DPR)第八委员会成员Hidayat Nur Wahid(HNW)建议宗教部发布的新清真标志应使用印度尼西亚乌里玛委员会(MUI)的清真标志。

"在JPH法律中,没有命令从根本上改变现有的徽标。它不存在。因此,继续前一个是明智的,"Hidayat于3月18日星期五在雅加达说。

此外,Hidayat继续说,关于清真标志变化的讨论不涉及DPR作为宗教部的工作伙伴。事实上,新标志的社会化使用了需要议会批准的预算。

"宗教部应该把这个变化带到DPR,与DPR讨论过,但这从未与DPR讨论过。这种社会化(新清真标志)需要预算等等,"Hidayat解释说,他被称为高净值人士。

人民协商会议(MPR)副主席表示,许多国家的清真标志包括阿拉伯语的清真文字,文字非常清晰,以便人们可以轻松找到和看到清真读物。同时,绿色是一种通常被理解为穆斯林颜色的象征的颜色。

"但目前的标志不容易阅读,也不常见。此外,紫色通常不被理解为伊斯兰宗教的象征。所以我希望这场争论很快就会结束,"HNW说。

高净值人士补充说,使用清真书写与khot naskhi也很重要,以使商业行为者更容易出口。通过清晰的清真书写,任何人都很容易知道产品的清真性。

因此,高净值人士希望,在与DPR的下一次会议上,宗教部可以容纳对其发布的新清真标志的各种反对意见。

此外,高净值人士表示,目前该国还面临着各种基本必需品价格上涨的问题,例如食用油,鸡蛋,辣椒等。在這個問題中,宗教部門不應該通過製造爭議來增加混亂。

"在与宗教部最接近的工作会议上,可以再次讨论这个问题,以便纠正这一争议。由于这种争议,焦点发生了变化。从本应关注清真食品的可用性来看,它已成为关于这个标志的争论。它的实质被忽视了,"高净值人士说。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)