雅加达 - 保护文化手稿方面的国际合作非常重要。文化部长Fadli Zon在2025年6月2日星期一在雅加达文化部办公室接待莱登大学副校长和莱登 - 德尔夫特 - 埃拉斯穆斯大学联盟副校长Wim Van Den Doel教授的访问时传达了这一点。
“我们非常热衷于加强这种合作。手稿是国家集体记忆的重要组成部分。我们需要审查、翻译和开放对这一文化遗产的访问,“法德利说。
会晤中,法德利指示其工作人员,特别是外交、促进和文化合作司司长恩达·T·D·雷特诺阿斯图蒂(Endah T.D. Retnoastuti)具体跟进这一协同作用,包括通过匹配基金计划。
Wim Van Den Doel教授热情地欢迎这一倡议。他说,KITLV雅加达以专业形式开辟了合作机会,特别是对于能够用各区域语言研究手稿的印度尼西亚文化专家。
“我们正在寻找来自印度尼西亚的教授,直接参与群岛文化手稿的教学和研究,”他说。
KITLV(Koninklijk Instituut voor Taal-, Land-en Volkenkunde)是一家文化和历史研究机构,成立于1851年。总部位于荷兰莱登,KITLV自1969年以来在雅加达开设了代表处,并积极出版有关印度尼西亚和东南亚的科学论文。
Fadli Zon解释说,作为一个在印尼独立79年后新成立的部委,其机构的主要重点是发展可以科学解释并为创新做出贡献的文化价值观。
“印度尼西亚的手稿和文物需要作为群岛原始知识的来源进行研究。这不仅是保护的问题,也是文化的进步,“他说。
KITLV Jakarta目前已与五所印度尼西亚大学建立了奖学金合作:ITB,UGM,UI,Unair和Mulawarman University。通过与万隆,亚齐和东加里曼丹的各种印度尼西亚文化艺术研究所(ISBI)的合作,扩大了这一机会。
“有很多ISBI有可能被邀请与当地文化研究和文本合作,”部长的专家工作人员Masyitoh Annisa Ramadhani Alkatiri说。
讨论结束后,Wim Van Den Doel教授邀请Fadli Zon参观莱登的KITLV图书馆。该图书馆拥有大量的物理和数字形式,专注于研究东南亚,特别是印度尼西亚。
“通过手稿翻译合作,我们希望丰富元数据,并为公众和研究人员开放更广泛的访问,”Wim说。
出席这次会议的还有文化部副部长Giring Ganesha Djumaryo;外交主任乌斯曼·埃芬迪;伊斯穆南达尔部长的专家工作人员;印度尼西亚LDE学术协调员Risa Nihayah;和来自KITLV Jakarta的Budiman。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)