자카르타 - 문화 장관 인 Fadli Zon은 지역 역사 서적이 더 많이 번역되고 출판되어 서적 컬렉션으로 보관되는 것 이상으로 지역 사회에 대한 지식의 원천이되도록 장려했습니다.

이 성명은 7월 2일 목요일, 자카르타의 아르사리 조조하디쿠스무 재단의 아르사리 펑션 홀에서 미나강가의 왕족 출생의 책을 번역하는 발표에서 팔리가 전했다.

팔드리는 이 책의 출간은 학자들에게 참고 자료를 추가할 뿐만 아니라 인도네시아 역사에 관한 대중의 문맹률을 확대한다고 말했다.

"인도네시아의 과거 역사에 대한 문맹 난청은 인종의 정체성과 정체성의 일부이며, 이는 매우 높은 잠재력을 가지고 있습니다. 물론 이것은 현재와 미래에 대한 지식을 줄 것입니다."라고 Fadli는 말했습니다.

그는 지역 역사는 여전히 ​​대중에게 알려지지 않은 많은 지식을 가지고 있다고 말했습니다. 따라서 다양한 지역 원고의 문서화 및 출판은 국가 문화의 보물을 풍부하게하기 위해 계속 촉진되어야합니다.

팔드리는 또한 각 지역이 책과 원고를 출판함으로써 역사를 다시 탐구하도록 촉구했습니다.

"나는 각각의 지역 역사에서 인도네시아 문화의 풍요로움의 보물을 추가하는 더 많은 문학 책을 제안하고, 동시에 인도네시아를 문화적 메가 다양성으로 보는 관점으로 제안합니다."

미나강가 왕조의 출생지 책의 번역본은 왕국의 계보, 정치 체제, 미나강 왕들의 이주와 확장의 흔적을 다루고 있습니다. 이 원고의 번역은 지금까지 많이 연구되지 않은 미나강 역사의 중요한 원천 중 하나에 대한 대중과 연구자의 더 넓은 접근을 열어 줄 것으로 기대됩니다.

문화부는 원고가 지식, 가치 및 국가의 집단 기억을 저장하기 때문에 문화 발전 대상의 중요한 부분이라고 평가했습니다. 정부, 학자, 토착 사회 및 다양한 이해 관계자의 협력을 통해 더 많은 원주민 원고가 연구, 보존 및 과학적 정보원으로 사용될 것으로 기대됩니다.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)

Add VOI as a Preferred Source
Follow VOI news updates across Google.
+