마카사르 - 인도네시아와 프랑스는 문학과 문해력을 통해 문화 협력을 강화했습니다. 이 의제는 5월 15일 금요일 마카사르에서 열린 마카사르 국제 작가 페스티벌(MIWF) 2026의 연결 밤에 논의되었습니다.

인도네시아 문화부와 프랑스 대사관이 공동으로 개최한 이 행사는 2026년 4월 22일 파리에서 열린 인도네시아 문화부 장관 파드리 조선과 프랑스 문화부 장관 캐서린 페그의 회담의 후속 조치였다.

문화부 장관의 문화 외교 및 국제 관계 담당 특별 고문인 아니사 렌간리스는 이 협력은 인도네시아 문학 작품에 대한 세계적 접근성을 더 넓히기 위해 이루어졌다고 말했습니다.

안니사에 따르면 인도네시아와 프랑스는 두 가지 주요 프로그램을 만날 것입니다. 프랑스 정부는 Choix Goncourt Indonésie를 가져왔습니다. 인도네시아 정부는 Read Indonesia 프로그램과 문학 분야의 국가 재능 관리를 장려합니다.

"우리는 프랑스 정부의 Choix Goncourt Indonésie 프로그램과 Read Indonesia 프로그램, 그리고 인도네시아 정부의 문학 분야의 국가 재능 관리를 두 가지 큰 프로그램을 '결혼'시킬 것입니다."라고 Anissa는 말했습니다.

그는 올해 MIWF에서 프랑스 대표단의 참석은 이러한 협력을 수행하는 데 중요한 첫 단계라고 말했습니다.

아니사는 커넥션 나이트가 단순한 만남의 장소가 아니라고 강조했습니다. 이 포럼은 두 나라의 작가, 예술가, 출판사, 축제 관리자 및 문화 이해 관계자 네트워크를 구축하는 데 사용됩니다.

"우리는이 활동이 문화 교환, 책 번역, 작가 거주지, 미래의 축제 협력에 이르기까지 구체적인 협력을 창출하기를 바랍니다."라고 그는 말했습니다.

세 가지 전략적 의제가 준비되어 있습니다. 첫째, 인도네시아 작가와 출판사 대표단을 데려와 2027 파리 도서 축제에 참여하는 것입니다.

두 번째, 프랑스의 2026년과 2027년 인도네시아 국제 도서 박람회 참여. 세 번째, 프랑스 출판사와 다른 국제 출판사를위한 번역 보조금 개발을 통해 인도네시아 문학 작품이 더 많은 언어로 번역되고 출판 될 수 있도록합니다.

번역의 의제는 인도네시아 문학 작품이 출판사, 독자 및 국제 축제에 직접 접근 할 필요가 있기 때문에 중요합니다. 그 경로가 없으면 인도네시아의 많은 강력한 작품이 글로벌 대화에 참여하기 어렵습니다.

커넥션 나이트에는 프랑스 대사 파비엔 페노네, 마카사르 시장 무나프리 아리프우딘, 프랑스어 연구소 이사 줄스 이르만, 일본 재단 인도네시아 이나미 카즈미, 룸타 아트 스페이스 리리 리자 이사, 콩코르 아카데미 프레지던트 필립 클로드, Gallimard Editions Gallimard Karina Hocine 사무 총장도 참석했습니다.

문화부에서 문화 홍보 이사 와완 요가스와라, 디지털 문화 개발 이사 인사 안드리르라만, 남술라웨시 문화 보존 센터의 수장인 시나트리오 다누하딩리랏이 참석했습니다.

이 포럼을 통해 문화부는 문학을 문화 외교의 경로로 배치했습니다. 목표는 인도네시아 작품에 대한 접근을 확대하고 출판 네트워크를 구축하고 인도네시아 작가들이 국제 무대에 더 쉽게 진입할 수 있도록하는 것입니다.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)