シェア:

ジャカルタ - Googleは、Geminiの知性を取り戻し、今度はGoogle翻訳の1つのコアアプリケーションに注入しました。この更新により、翻訳の質がより自然で、より文脈的で、単語ごとの翻訳の固有の印象から遠くなります。

ジェミニのサポートにより、Google翻訳はイディオム、地元の表現、そして翻訳エンジンの罠になることが多いスラングを理解するのに優れています。Googleは、新しいテクノロジーが単なる単語の組み合わせではなく、意味を捉えることができ、翻訳結果がより人間的であると述べています。

この機能は、米国とインドで英語とスペイン語、ヒンディー語、中国語、日本語、ドイツ語など、ほぼ20の言語間の翻訳で開始されました。この機能は、Android、iOS、およびWebバージョンで利用可能です。

Japanese:

テキストだけでなく、Googleは音声ベースの直接翻訳も拡張しています。以前は、この機能はPixel Budsに限定されていたが、Google翻訳はベータ段階でより多くのヘッドフォンブランドをサポートするようになった。

ジェミニの音声対音声機能のおかげで、ユーザーは相手の声、強調、リズムを伴うリアルタイムの翻訳を直接耳で聞くことができます。その結果、言語間の会話は、スクリプトを読むロボットのように感じられるのではなく、より自然に感じられます。

言語学習の面では、GoogleはDuolingoのアラDaily Streak機能を追加しました。ユーザーは現在、毎日の練習の一貫性を追跡し、学習の進捗状況をより視覚的に表示できます。この学習機能は、スウェーデン、インド、台湾、ドイツなど、20カ国に拡大されました。

このアップデートにより、Google翻訳はもはや翻訳ツールではなく、徐々に適応的な言語アシスタントに変身します。Googleは、1つの単純なことを確認したいようです:異なる言語で話すことは、壁に向かって話すように感じることはもうありません。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)