ジャカルタ - イランとアメリカ合州国の覚書は、マズード・ペゼシアン大統領とドナルド・トランプ大統領によって署名され、テキストはペルシャ語と英語で作成されました。
トランプ大統領は水曜日の夜、フランスのヴェルサイユ宮殿を去る際に記者団に、米イラン合意の写しに署名したと語った。
「署名された」とトランプ大統領はCNN(18/60.
「ヴェルサイユで署名され、私はちょうど署名した」と彼は付け加えた。
署名はホワイトハウス当局者のソーシャルメディア投稿に記録されています。
ホワイトハウスのダン・スカヴィノ副補佐官は、トランプ大統領がヴェルサイユを去った直後にXにビデオをアップロードした。
トランプ大統領は、フランスのエマニュエル・マクロン大統領がヴェルサイユ宮殿で開催した夕食会の直前に文書に署名した。
スカヴィーノは、「フランスのヴェルサイユで、@realDonaldTrump大統領が@EmmanuelMacron大統領が主催した夕食直前に、ルビオ大臣がそれを受け取った後、イランの覚書に署名しました。
「私たちが共有する歴史の重要な瞬間... @SecRubio」
フランスのヴェルサイユで、エマニュエル・マクロン大統領が主催した今夜の夕食直前に、ルビオ長官がそれを受け取った後、ドナルド・トランプ大統領はイランの覚書に署名しました。
「歴史上、私たちが共に分かち合っているかなり重要な瞬間… @SecRubio pic.twitter.com/sLYi6G9TM3
—ダン・スカヴィーノ (@Scavino47) 2026年6月17日
イランでは、マズード・ペゼシュキアン大統領が米国と覚書に署名したと伝えられているが、イラン政府メディアIRNAが公表した写真によると。
IRNAが公開した写真では、ペゼシアン大統領がペルシャ語で書かれた文書を手にしており、下部に署名された署名とトランプ大統領の署名があるように見えます。
イラン外務省のスポークスマン、イースマイル・バゲイは、政府のテレビ局IRIBとのインタビューで、米朝覚書は透明性の目的のためにテヘランの主張に基づいて英語とペルシャ語で署名されたと述べた。
「これは、私たちの公的コミュニケーションにおける最高の透明性のレベルを表しています」と彼は言いました。
「テキストが英語にのみ存在する場合、主観的または異なる翻訳があるかもしれません」と彼は付け加えました。
バゲイは、ペルシャ語のテキストは英語版と一致し、イランはそれを「完全に権威的かつ合法的なもの」と見なしていると述べた。
14項目からなる覚書は、停戦を拡大し、ホルムズ海峡を通過する交通の流れを継続することを目的としています。
別途、紛争を通じて調停の役割を果たしてきたパキスタンは、合意は間もなく発効すると述べた。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)