シェア:

ジャカルタ - ドナルド・トランプ米大統領は、インドのナレンドラ・モディ首相の米国訪問を受けたときに英語の翻訳者を必要とした後、オンライン会話になりました。

トランプが彼らの代表的なアクセントで英語を話すインドのジャーナリストの質問を理解するのに苦労しているので、翻訳者が必要です。

インドのジャーナリストのアクセントは、トランプが提起された質問を本当に理解していなかったので、彼を苛立たせるのに十分であることが判明しました。

トランプが混乱しているように見える瞬間は少なくとも2つあります。まず、ナレンドラ・モディと公式記者会見を開いたとき。第二に、彼がより限られたスケールで質疑応答セッションに出席したとき。

最初の瞬間、トランプは混乱を公然と表明した。「私は本当に質問を理解していません。アクセンテインは私にとって少し難しいです」と彼は言いました。

この状況により、ホワイトハウスは最終的に第2セッションでトランプに英語の翻訳者を提供するという措置を講じました。

この事件はソーシャルメディアでも広く議論されました。

「ドナルド・トランプは英語から英語までの翻訳者を必要としています」とXのアカウント@UnpackJack高く書いています。

「インドのイギリスはアメリカのイギリスとは違うことが判明しました、はい」とXアカウントは冗談を言@Mevra***。

「イギリスからアメリカに翻訳されたようだ」とXのアカウントは、インドのジャーナリストのアクセントに対するトランプの反応に応えて@DanielDugua***と述べた。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)

Add VOI as a Preferred Source
Follow VOI news updates across Google.
+