ジャカルタ-憲法裁判所(MK)は、そのような行為が刑法(KUHP)の第330条第1項に含まれているため、権利または許可なしに子供を強制的に連れ去る実の両親は罰せられる可能性があることを確認しました。
この肯定は、憲法判事アリエフ・ヒダヤットが、判決第140/PUU-XXI/2023号における裁判所の考慮事項を読み上げたときに伝えられた。この事件は、法的不確実性を引き起こすと考えられる刑法第330条第1項の司法審査に関連しています。
「裁判所の決定に対する親権を持たない実の両親による子どもの奪取が、親権を有する両親の知らないうちに、または強制または強制の脅迫を伴って行われた場合、その行為は刑法第330条第1項に違反すると分類される可能性がある」と、9月26日木曜日にANTARAが報告したように、アリエフは述べた。
この重要なテストケースは、アエリン・ハキム、シェルビア、ヌール、アンジェリア・スサント、ロシャン・カイシュ・サダランガニの5人の母親によって申請されました。請願者は、刑法第330条第1項の「誰」というフレーズに疑問を呈した。
請願者によると、彼らの個人的な経験に基づいて、問題の記事の「誰」というフレーズは、自分の実の子供を誘拐した罪で父親または実の母親が責任を問われることはできないと解釈される可能性があります。
5人の申請者は離婚した母親であり、裁判所の決定に基づいて子供の監護権を持っています。しかし、父親が子供を連れ去ったと伝えられているため、彼らはもはや彼の赤ちゃんに会うことができませんでした。
申立人が刑法第330条第1項に基づき、元夫の行為を警察に報告する場合、その報告は受け入れられず、子供を連れ去ったのは彼自身の実父であるという理由で進展を示さない。
これに基づき、申立人は憲法裁判所に対し、刑法第330条第1項の「誰か」という文言を「子どもの父親または実母を含むすべての人」と置き換えるよう求めた。
この点に関して、裁判所は、記事の「誰か」というフレーズがテストされたのは、犯罪行為を犯した人または誰かを指すオランダ語の「hij die」という単語と一致していると説明しました。つまり、このフレーズには「すべての人」の意味が含まれています。
「したがって、刑法第330条第1項の文脈では、『誰か』というフレーズ自体も、子供の父親または母親を含んでいます。
憲法裁判所によると、刑法第330条第1項の適用において、加害者が子どもの実の親である場合を含め、親権を有する者の許可なしに子どもを連れて行く意思の証明が本当に加害者から来なければならない。
「自動的に意図される商品の要素は例外なく誰かまたは誰かであり、この場合は子供の実の両親であるため、刑法第330条第1項の適用に関連するすべての報告を受けることは、法執行機関、特に警察の捜査官にとって疑いの余地があってはなりません」とアリエフは言いました。
憲法裁判所は、刑法第330条第1項は明確かつ明確に規制された規定であり、問題の規定に他の意味を与えたり追加したりする必要はないと考えている。
裁判所によると、申立人が要求したものを含め、刑法第330条第1項の新しい意味を追加することは、代わりに、記事の規範を「誰か」というフレーズを使用する刑法のすべての規範の中で異なる、または異常に位置付けるでしょう。
したがって、憲法裁判所は、請願者の主張は法律上完全に不当であると述べた。したがって、憲法裁判所は申請を却下した。
「申立人の申請全体を裁定し、却下する」と、スハルトヨ首席判事は判決を読み上げながら述べた。
しかし、憲法判事M・グントゥル・ハムザは異なる意見を持っています。グントゥールによれば、刑法第330条第1項の規範が法執行機関の解釈に混乱を引き起こしたため、裁判所は申請者の申請の一部を認めることができるはずです。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)