シェア:

ジャカルタ - インドネシアのコメディホラー映画「Ghost in the Cell」

タイでは、東南アジアの視聴者のリーチを拡大するための国際配給戦略の一環として、2026年5月7日からタイ語吹き替え版が配信されています。

Come and See PicturesのプロデューサーであるTia Hasibuanは、地元の言語映画に慣れている国の映画市場の習慣に合わせて、吹き替え(吹き替え)を使用すると述べた。

「タイとカンボジアは偶然にも同じですが、彼らは慣れているようです。映画は彼らの言語に吹き込まれているものがたくさんあります」とティア・ハシブアンは土曜日にジャカルタで語った。

彼は、投票プロセスが完全にタイの地元のディストリビューターによって処理されたと説明した。

この措置は、観客の受け入れを促進し、インドネシア映画の国際市場へのアクセスを拡大するのに効果的であると考えられています。

「しかし、すべての国がダビングされるわけではありません」とティアは言いました。

ティアによると、シンガポール、マレーシア、ベトナムなどの他の国では、映画ディストリビューターによって異なる戦略が採用されており、インドネシア語の映画のオリジナルオーディオを翻訳されたテキストを追加して使用しています。

「Ghost in the Cell」は、インドネシアの映画館で320万人の観客を記録しました。

この成果は、世界市場への流通を拡大するための重要な資本です。

Come and See Picturesは、2026年末までに徐々に86カ国で映画を上映できることを目標としています。

タイ以外では、映画は6月に台湾でも公開される予定です。

この国際的な配給は、インドネシア映画のグローバル市場への浸透を強化し、各国の観客の特性に合わせたアプローチを通じて、世界的な観客に国内の映画制作者と芸術家の作品を紹介する努力の一部です。


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)