ジャカルタ - 放送法の下では、すべての映画上映資料は、上映前にLSFから検閲パス証明書(STLS)を取得する必要があります。
ナスワルディ映画検閲研究所(LSF)の所長は、テレビで放映される映画や広告を含む、放送資料における検閲の重要性を強調しました。
「私たちが毎年録音する合計41,500タイトルのうち、最大の構成はテレビ用です。これは放送法の規則に従っています」と、月曜日にジャカルタのグランディカ・イスカンダルシャ・ホテルのボールルームで行われた「映画検閲の新しい時代」をテーマにした編集長との二方向ディスカッションで述べました。
ナスワルディ氏は、LSFとインドネシア放送委員会(KPI)は異なる法的根拠を使用しているが、LSFは検閲基準に関するパーメンパレクラフ第14号を参照しているが、KPIは放送行動指針と放送番組基準(P3SPS)を使用しているが、両機関は依然として協力していると説明した。
「私たちはKPIと、特に年齢分類に関する覚書を締結しました。また、放送リテラシーを保持し、自己検閲の文化を促進します」と彼は言いました。
Naswardi氏によると、LSFのタスクはプレタヤンに焦点を当て、KPIはポストタヤン放送を処理します。
評価プロセスにおいて、LSFはポルノ、暴力、中毒性のある行為、ギャンブル、人間、宗教、または女性の尊厳の低下など、7つの主要な基準を使用しました。
しかし、Naswardi氏は、すべての放送資料がLSFセンサーを介して義務付けられているわけではないが、報道法で特別に規制されており、その権限の一部ではないニュースや生放送には例外があると強調した。
LSFは、インドネシアの放送が社会に適用される文化的規範や価値観に従っていることを保証するために、さまざまな関係者との相乗効果を高めるために努力し続けています。
それだけでなく、LSFは「Over The Top」(OTT)および「Video On Demand」(VOD)プラットフォームで放映されるコンテンツを監視および検閲し続けており、2024年9月までに、Netflix、Disney +、Vidio、Viuなどのさまざまな有名なストリーミングサービスから440の検閲された番組タイトルがありました。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)