ジャカルタ - 映画「ウジュン・サジャダの涙」は、劇場で300万人の視聴者に触れることに成功しました。この成功の真っ只中、この映画は作家のアスマ・ナディアから著作権報告を受ける危険にさらされていました。
この論争は、映画「エア・マタ・ディ・ウジュン・サジャダ」が、2008年に公開されたアスマ・ナディアの小説「チンタ・ディ・ウジュン・サジャダ」とタイトルが似ていたときに始まりました。これは、多くの視聴者がこの映画の視聴を終えた後にプロフィールにタグを付けたときに続きました。
アナ・ソファ・ユーキングの弁護士に助けられているアスマ・ナディアは、プロデューサーやプロダクションハウスとの議論を始めようとしましたが、誠意はありませんでした。その結果、アスマ・ナディアは彼女の声を一般に公開しました。
「この問題は、インドネシア全土の著者の将来の利益に実際に関係していると思います。プレスコンとその後のステップを通じて、私は、著者の友人の作品、努力の結果、そしてすべての言葉の創造が、わずかな修正によってのみ評価され、保護され、過小評価され続けることを強調したいと思います」とアスマ・ナディアは言いました。
「私は2008年に『Love at the End of Sadadah』というタイトルの小説を作成しましたが、その出版社はミザン・グループの『Cリング・オブ・ペナ・パブリッシング』、そして『出版社レポブリッシャー』、そして『アスマ・ナディア・パブリッシング・ハウス』、そして『レポブリッシャー・ブック』によって出版されました。この小説は、私の小説の読者と非常に密接に結びついているまで、さまざまな出版社によって何度も再印刷されたため、ベストセラー小説であると言えます」と彼は続けました。
昨年9月に公開された映画「ウジュン・サジャダの目」は、アスマ・ナディアの小説を翻案したと広く呼ばれています。アスマは、タイトルがわずかに変更されていたため、意見が広まり始めたと考えました。
さらに、アスマ・ナディアは、タイトルの使用に関して映画製作者から連絡を受けたことがないことを認めました。
「私の作品のタイトルに非常によく似た映画のタイトルの使用について、一度も通知を受けたり連絡を受けたりしたことはありません。私が非常に残念に思うもう一つのことは、ウジュン・サジャダの映画「エア・マタ」の制作に関わった当事者が、既存のニュースを正したり、映画が私の小説の翻案であると一般の人々に思わせたりしたことがないということです」とアスマ・ナディアは語った。
彼によると、ウジュン・サジャダのフレーズは、その作品が2008年から流通しているため、小説のタイトルに添付されています。映画は、この映画は2017年から作られているが、時間が経つにつれて、アスマ・ナディアは小説の名前が最初に作られたと感じたと説明した。
アスマ・ナディアは、論争を避けるためにプスバンでタイトルを登録するよう映画が彼に助言したとき、失望しました。
「個人的には、この出来事にとても不満を感じています。なぜなら、以前はさまざまなプロデューサーから大きな需要があったUjung HajadahのLove novelは、非常に似たようなタイトルの映画がすでに存在することを考えると、撮影が難しくなり、多くの人がこの映画がアスマ・ナディアの作品から採用されたと考えているからです」と彼は再び言いました。
現在、アスマ・ナディアは映画側に何度か意見を述べた後、公に自分の立場を表明しています。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)