ジャカルタ - 扶養ゾーン文化大臣は、地元の遺産が時間によって失われないように、本を通じて文化を文書化することの重要性を強調しました。この強調は、木曜日(22/1)にジャカルタの国立図書館で「Selayang Kemilau Bhumi Lima Negeri」の書籍の発売中に伝えられました。
グレメディア・プストカラ・ウタマとプティ・ブミ・スリウィジャヤの共同作業による本は、南スマトラ、ランプン、ベンクル、ジャンビ、バンカ・ベリトゥンから女性の伝統的な衣装の豊かさを文書化しています。ファドリは、この本を単なるビジュアルコンパイルではなく、研究に基づく真剣な仕事と呼んでいます。
「スリウィジャヤの地球の女王がしたことは、文化の発展に真の貢献です。プロセスは長くて、研究は深くて、アーティファクト、データ、写真から始まります」とファドリは言いました。
彼は、本を通じて文化文書を評価することは、1945年の憲法第32条の権限に沿ったものだと考えています。彼によると、文書化されていない文化は、口承の物語としてのみ生き残り、失われる危険性があります。
ファドリはまた、文化的な本が国際的な言語に翻訳され、世界的な聴衆にリーチできるようにデジタルフォーマットで提供されるよう奨励しました。「出版するか、または滅びる。出版されなければ、文化の記憶は消えてしまう」と彼は言った。
出版者の役割に加えて、ファドリはコミュニティを地元の知恵の保存の最前線として強調しました。コミュニティによる文書化は、インドネシアの非物質文化遺産の保存プログラムと一致すると考えられています。
Putri Bumi Sriwijayaのプリンニー・ハルン・ソハル会長は、一般大衆の知識を広げるという動機が本を編纂する主な精神であると述べた。一方、グラメディア・プストカラ・ウタマのアンディ・タリガン編集長は、この本がインドネシアの多様性の顔を表していると評価した。
本の発売には、省庁、南スマトラ地方政府、文化活動家、メディアの代表者を含む多くの分野横断的な人物が出席しました。
ファドリは、セラヤン・ケミラウ・ブミ・リマネーニが、南スマトラの織物、装飾、文化表現を理解する上で、若い世代にとって重要な参考になると期待しています。「これは知識の糧であり、単なるアーカイブではない」と彼は強調した。
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)