アラブ首長国連邦とイスラエルの正常化は、西岸併合協定の翻訳の違いにポレミクスを残します

ジャカルタ - パレスチナは、イスラエルからアラブ首長国連邦(UAE)への歴史的な飛行の後、声明の公式英語版とアラビア語版の間に違いがあると言います。この不一致は、アラブ首長国連邦がイスラエルが西岸地区の併合計画を取り消したというニュースを誇張していることを示唆している。

9月3日木曜日にロイターに語った、アラブ首長国連邦、イスラエル、米国(米国)による共同共同体の英語版は、西岸地区併合協定は「主権を拡張するイスラエルの計画の停止につながった」と述べた。しかし、アラブ首長国連邦の国営通信社WAMが報じたアラビア語版では、「イスラエルとアラブ首長国連邦の合意により、イスラエルのパレスチナ人土地併合計画は停止された」と述べた。

サスペンションと終了。2つのことは明らかに非常に異なっています。この不一致は、ドナルド・トランプ大統領の義理の息子ジャレッド・クシュナーが米国とイスラエルの代表団と共にアラブ首長国連邦に飛んだ後、パレスチナ人によって強調された。テルアビブからアブダビへの歴史的な飛行は、正常化協定を強化するために行われました。

「あなたはステートメントの2つのバージョンを比較します.「パレスチナ解放機構のサエブ・エレカト事務総長は、(パレスチナの土地併合の停止ではなく、主権の延長の停止である)」と述べた。

アラブ首長国連邦は、イスラエルの西岸の土地併合を停止する手段として、8月13日にトランプが発表したイスラエルとの取引を説明した。西岸地区は今後、パレスチナ人の国家になると予想されている。

アラブ首長国連邦外務省の政策計画と国際協力の責任者であるジャマル・アル=ムシャラフは、言葉の違いは単なる翻訳の問題だと述べた。「誰かが『eeqaf』(停止)よりも良い同義語を『中断』と考えることができれば、私に知らせてください」と彼は記者団に語った。

「二国間関係の開始の前提条件の一つは、併合の停止である」とムシャラフは言った。

しかし、PLO高官のハナン・アシュラウィは、アラブ世界の世論に影響を与える「舌打ち」の試みだと語った。

変更なし

最近のキャンペーンでは、イスラエルのベンジャミン・ネタニヤフ首相は、イスラエルの主権を西岸地区に引き続き適用することを約束した。しかし、ネタニヤフは、彼が米国からの緑色の光が必要だと言いました。

西岸地区についてヘブライ語で話したネタニヤフは、「ユダヤとサマリアに主権を適用する計画に変更はありません。私はコミットしている、それは変わらないだろう。

併合の希望を持ち続けることは、ネタニヤフが右派の有権者基盤をなだめようとしていると広く見られる。入植者の指導者たちは、彼が彼の併合計画を繰り返し浮かべていると非難した。

イスラエル外務省報道官は、8月13日の元の声明には何も追加されなかったと述べた。彼は言いました:この外交的ブレークスルー(アラブ首長国連邦-イスラエル)の結果、イスラエルは大統領の平和ビジョンで概説された領土に対する主権の宣言を中断します。

ホワイトハウスはアラブ首長国連邦の旅行についてコメントを控えた。しかし、この件に関する知識を持つ米国の情報筋は、ホワイトハウスはアラビア語翻訳に責任があると語った。今週のアラブ首長国連邦への旅行中、クシュナーも「中断」という言葉を使いました。

「イスラエルは併合を停止し、この地域におけるイスラエル法の適用を一時的に停止することに合意した」とクシュナーは述べた。「しかし、将来的には、これは私が行われると確信している議論です。しかし、すぐにではありません。