Partager:

JAKARTA - Souvent, un enfant indonésien est enseigné à utiliser des mots de salutation en fonction de la situation et la relation entre les gens. Les formes de mots de salutation deviennent alors nombreuses et variées. En fait, dans les premiers jours de l’indépendance indonésienne, il n’y avait que quelques salutations qui ont été développés et populaires, dont l’un était le mot « Bung ».

En raison de la popularité du mot « Mec », il peut être utilisé avec n’importe qui. Peu importe si quelqu’un travaille comme clown de cour ou comme président. Les gens de l’époque croyaient que l’expression « » signifiait égalité et fraternité. Peu à peu, le salut « mec » est devenu si populaire.

« Le salut « » qui était populaire au début de l’indépendance représentait un salut équivalent. Et ces salutations sont utilisées n’importe quand, n’importe où, par n’importe qui, et pour n’importe qui. De cette façon, le choix des fondateurs de ce pays vers l’indonésien était essentiellement un choix pour obtenir une langue stable pour une nation indépendante, à savoir une langue démocratique, « Agus R. Sardjono dans le livre Langues et fantômes Bonafiditas (2001).

Pour preuve, Putra Sang Fajar, Soekarno était également largement connu par le salut « Bung » à côté de son nom. Ainsi, le peuple connaît aussi le proclamateur de l’indépendance du nom de Bung Karno, qui est considéré comme un marqueur entre lui et le peuple indonésien qui n’ont pas de ligne de démarcation. La même chose a été épinglée sur d’autres personnalités nationales, telles que Bung Hatta, Bung Sjahrir et Bung Tomo.

Ensuite, le mot « mec » est souvent assimilé au terme « citoyen » dans la révolution Français ou « camarade » dans la Révolution russe. C’est ce fait qui rend le salut « Bung » révolutionnaire avec la présence de significations supplémentaires telles que les frères révolutionnaires, frères nationalistes indonésiens, ou des frères civils.

Comme l’ont raconté Seno Joko Suyono et Andi Dewanto dans leurs écrits dans Tempo Magazine intitulés Pipa Cangklong, Rubiyem et Colonel Sanders (2007), le salut « Dude » a également joué un rôle dans l’allumage de l’esprit du peuple indonésien à lutter pour l’indépendance.

Il était une fois, en 1945 Bung Karno a demandé au peintre Affandi de peindre une affiche de lutte. Bung Karno a souligné que l’ordre doit contenir des photos de personnes enchaînées et enchaînées qui avaient été brisées. Il se trouve que Dullah était un modèle à l’époque.

Après avoir terminé le dessin, Affandi semblait avoir besoin d’un mot qui était pitoyable, si elle pouvait élever l’esprit de lutte. Heureusement, le célèbre poète Chairil Anwar est passé. Sans plus tarder, le peintre Soedjojono - grand-père d’Arian Arifin Wardiman, chanteur du groupe Seringai - a demandé quels mots convenaient aux peintures d’Affandi. —Légèrement, Chairil répondit: « Mec, allez, mec! »

L’effet est vraiment puissant. Instantanément, le rythme de « Mec, Allez, Bung » a explosé comme une expression héroïque qui semblait être en mesure d’évoquer un récit de protéger toute la nation et tout le sang de l’Indonésie contre les envahisseurs. Qui aurait cru, à l’époque Chairil a été inspiré par les paroles de la prostituée Senen en offrant ses services à un masher: Mec, allez, mec !.

À la fin de 1949, le salut « Bung » a commencé à décliner, remplacé par le salut « Bapak » ou « Frère ». Ajip Rosidi, dans Sundanese Rhino et Sundanese Tiger: Failure of Language Lessons (2011), a expliqué que ce nouveau salut a créé une distance entre le peuple et les fonctionnaires.

« Les fonctionnaires se considèrent eux-mêmes ou sont considérés par d’autres comme un père dont la position est comparable à celle du père dans la famille, a l’autorité que toutes ses paroles doivent être respectées par tous les gens », a écrit Ajip Rosidi.

Néanmoins, le terme « mec » était encore utilisé fréquemment jusqu’aux années 1970. La différence, c’est que l’appel a été mis à part entre leurs pairs. Par exemple, l’appel bung est utilisé comme un lien pour l’intimité, il peut être vu dans le film grand écran de Syamsul Fuad intitulé Benyamin Jatuh Cinta (1976).

Dans une scène, les frères Grace (Grace Simon) et Yuni (Juni Arcan) invitent Sabeni, joué par la légende du jeu betawi, Benyamin Sueb, à se joindre à eux. Puis la conversation a été ouverte par les deux frères.

Grace a dit: « Vous êtes encore jeune, pourquoi devriez-vous être appelé vous? On va appeler mec, peut-on ou pas ? "

Sabeni a également répondu: « C’est très bien. Bang, mec. Oui, c’est pareil. "

Grace, qui semblait aimer votre surnom, a ensuite dit: « Il vaut mieux s’appeler Bung. Plus familier, hein. "

Enfin, Sabeni plaisanta : « Tant que tu ne l’appelles pas opah ! »

Les origines de « Dude »

Si elle est tracée, l’origine du mot « mec » ne se réfère pas seulement à une zone. Il ya ceux qui prétendent que le salut vient de Bengkulu qui est le même que le salut pour le frère. Il y a aussi ceux qui disent que le terme « Bung » vient du malais ambonese, ce qui signifie « le haut » ou implique d’être respecté.

En fait, le peuple Betawi a également revendiqué le mot « mec ». Dans la version Betawi, le salut « Bung » est utilisé pour une personne qui est du même âge, mais n’a pas de parent. Pendant ce temps, le surnom de « Bang » pour le peuple Betawi qui est une abréviation du mot « Abang », est destiné à ceux qui ont la parenté.

Nous avons contacté Dimas Ario Sumilih, sociologue à l’Université d’État de Makassar. Il a dit que le salut « Bung » qui est le plus proche du sens d’un frère révolutionnaire n’est autre que javanais. D’un point de vue javanais, le mot « mec » signifie philosophiquement mettre l’accent sur l’aspect « jeune ».

« Le terme « mec » est compris comme provenant de « pousses de bambou », qui sont de jeunes troncs d’arbres en bambou. Cette philosophie peut être entraînée dans le domaine de la lutte. Troncs d’arbres en bambou dans le contexte de la lutte ont été utilisés comme armes pour lutter contre les envahisseurs. Ainsi, les lames de bambou qui proviennent de troncs d’arbres en bambou ont un service de lutte »,A déclaré Dimas lorsqu’il est contacté par VOI, mardi, Juin 30.

« C’est là que (les jeunes bambous) le mot « » dans la compréhension philosophique javanais est épinglé pour se référer à des gens spéciaux (masculins) qui sont pleins de valeurs en difficulté et sont jeunes dans l’âme... Ainsi, le salut « » devient n’a pas la même signification que « Mas » en javanais. Il y avait plus d’espoir pour le Javanais quand il s’adressa aux gens comme « Bung », comme généralement appelé Bung Karno et Bung Hatta. Pas Mas Karno et Mas Hatta « , a-t-il conclu.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)