Partager:

JAKARTA - Sastawan Sapardi Djoko Damono est décédé ce matin à l’hôpital Eka, BSD, Tangerang Sud. Il sera enterré à Bogor, Java-Ouest après Asr.

Beaucoup de gens ont perdu aussi. Comment pourrait-il pas, cet homme qui est né à Surakarta sur Mars 20, 1940 est un grand écrivain en Indonésie. Il a remporté divers ouvrages et prix pour son excellent rôle dans la littérature.

Parmi ses œuvres légendaires figurent Duka-Mu Abadi (1969), Mata Pisau (1974), Paper Boat (1983), Magic Rain (1984), Hujan Bulan Juni (1994) et Arloji (1998). Outre Ayat-ayat Api (2000), Mata Jendela (2000), What’s News of the Day, Den Sastro (2003), un recueil de nouvelles de l’auteur est décédé (2001), et un recueil de poèmes de Kolam (2009).

Le livre de poésie Hujan Bulan Juni a été adapté en roman et en film. Sapardi est également connu pour avoir écrit plusieurs livres très importants, y compris:

Sociologie de la littérature: Une brève introduction (1978), Romans de littérature indonésienne avant la guerre (1979), Littérature indonésienne moderne: Quelques notes (1999), Romans javanais des années 1950: Étude des fonctions, Content and Structure (1996), Politics, Ideology , and Hybrid Literature (1999), Rendra’s Magic: The Game of Meaning (1999) et Indonesian Poetry Before Independence: An Early Note.

Supardi a été activement écrit depuis l’obtention de son diplôme de SMA Negeri 2 Surakarta 1958. À l’époque, il avait déjà soumis son travail à divers magazines.

À l’époque de l’université, sa passion littéraire est devenue encore plus passionnée quand il a étudié l’anglais à l’Université Gasjah Mada, Yogyakarta. Son travail est connu pour utiliser un langage simple. Un langage facile à comprendre par le public

Sans doute, de nombreux milléniaux l’admirent. Cela peut être vu quand ils ont été vus donnant leurs condoléances tout en commémorant le travail de Sapardi via les médias sociaux Twitter jusqu’à ce qu’il devienne le premier sujet tendance.

« Le jour viendra, Quand mon corps n’est plus là, mais dans cette ligne de poésie, je ne vous laisserai jamais seul. Repose en paix Pak Sapardi Djoko Damono (traduction) « , tweete @mariposaitb.

« Je veux t’aimer, Autrement dit, Avec des mots qui n’ont pas le temps, Said bois au feu, Qui fait des cendres .. Je veux t’aimer, avec un simple, avec un geste qui n’a jamais eu le temps, livré le nuage à la pluie, ça n’a rien fait. Au revoir Pak Sapardi », a déclaré le compte @kunisyyatannbl.

« Juli a visité Sapardi, apportant le reste de la poésie de la pluie de Juin, Le inébranlable et sage avec des mots qu’il ne pouvait pas dire au feu. Votre rage n’est plus fondée, votre poésie restera éternelle. Au revoir Pak Sapardi rien n’est plus éternel que la pluie de la lune. Juin »,a déclaré le compte @FebriantoSetyo_

« Nous sommes éternels, mortels, le temps. Au revoir Pak Sapardi. Votre travail est immortel @SapardiDjoko_ID », a tweeté @andhikageraldi.

[/ read_more]


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)