Le khutbah de Wukuf Arafah aujourd'hui a été prononcé par le cheikh Ali Al-Hudhaifi, traduit en 35 langues

JAKARTA - Le gouvernement saoudien a nommé l’imam et le Khatib de la Mosquée Nabawi, le cheikh Ali Al-Hudhaifi, pour prêcher le sermon au sommet de la Grande Marche du Hadj, Wukuf Arafah, cette année qui se tiendra mardi.

Le présidence générale des affaires religieuses du Masjid al-Haram et du Masjid al-Nabawi a annoncé cette nomination, avec un sermon qui sera présenté du Masjid Namirah à Arafah le 9 Dzulhijjah 1447 Hijri ou le 26 mai 2026, comme le rapporte Saudi News (25/5).

Né le 22 mai 1947 dans la province de La Mecque, en Arabie saoudite, le cheikh Ali Al-Hudhaifi est considéré comme l'un des plus respectés des recteurs du Coran et des érudits musulmans du monde.

Daily Sun a rapporté que Cheikh Ali a obtenu une licence en syriéologie de l’université islamique Imam Muhammad Ibn Saud, puis un master et un doctorat en droit islamique de l’université Al-Azhar.

Depuis 1979, le cheikh Ali a servi d'imam et de Khatib de la Mosquée Nabawi. Il a également dirigé les prières Tarawih à la Mosquée Al-Haram en 1981 et a servi de Khatib à la Mosquée Quba.

Entre-temps, la présidence générale des affaires religieuses du Masjidil Haram et du Masjid Nabawi a déclaré que le khutbah d’Arafah de cette année sera traduit en 35 langues et diffusé sur des plateformes digitales et des canaux affilies pour atteindre les musulmans du monde entier.

Le chef du présidium, Cheikh Abdurrahan As-Sudais, a déclaré que cette initiative visait à transmettre le message islamique sur la modestie et à s’assurer que les musulmans qui ne parlent pas arabe puissent tirer parti des thmes spirituels et humanitaires de la présentation, rapporte Gulf News.

Il a expliqué que cette traduction reflétait la volonté de l'Arabie saoudite de servir l'Islam et les musulmans et mettait en lumière les efforts du royaume pour améliorer les services aux pèlerins grâce à la technologie moderne et aux plateformes de communication numérique.

Il a ajouté que la présidence avait déployé une équipe technique, médiatique et de traduction spéciale pour s’assurer que le sermon atteigne le plus large public possible avec des normes professionnelles et techniques élevées.

En plus de l'anglais, les sermons de cette année seront également traduits en indonésien, français, ourdou, turc, persan, espagnol, mandarin, russe, bengali, hindi, malais, swahili, somalien, pashtu, punjabi, tamoul, allemand, italien, suédois, ouzbek et népalais.