ronyme : signature de la coopération entre les éditeurs indonésiens et étrangers, le Ministre de la culture a lancé une étape stratégique pour introduire la littérature indonésienne au monde international

ARTA - Le ministère indonésien de la Culture, par le biais du programme national de gestion des talents (MTN) pour les arts culturels, a établi une coopération stratégique avec un certain nombre d’éditeurs étrangers lors du Salon international du livre indonésien (IIBF) 2025. En collaboration avec l’Association indonésienne des éditeurs (IKAPI), MTN Budaya Art est présent à l’IIBF par le biais du Fellowship IRF, où 22 éditeurs et acteurs de scénaristes de divers pays sont spécifiquement invités à explorer le droit d’auteur du livre indonésien dans l’espoir qu’il y ait encore plus d’œuvres locales pourront être publiées à l’étranger.

, situé au centre international de conventions de Jakarta, Senayan, a cette occasion signé un protocole d’accord (MoU) ou un protocole d’accord, entre plusieurs éditeurs indonésiens et éditeurs étrangers. Le ministre de la Culture Fadli Zon, qui était également présent à la procession, a salué l’occasion d’ introduire davantage la littérature indonésienne dans le monde international.

al Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-Bashtab Al-B

bud a ensuite exprimé son soutien aux éditeurs et aux activistes littéraires, et a invité toutes les parties à renforcer la collaboration intersectorielle, en particulier les parties prenantes, à encourager les œuvres indonésiennes à présenter et à être appréciées par la communauté internationale.

rénal : “Il faut aussi aider les jeunes écrivains, les nouveaux écrivains, à croître, à élever notre culture et à répandre nos histoires. Ainsi, notre littératie sera une partie importante du développement national, du développement du caractère national et constituera la base de l’identité de notre nation” a conclu M. Fadli.

de la première séance de signature du protocole d’accord a commencé entre la primaireothèque grammaire (GPU) et l’éditeur de PTS Malaysia pour le livre Welfare Feeling and Blooming Grace sepenuhnya de Rara Nur Mega. En outre, le GPU a collaboré avec le Legacy of Heart de Malaisie pour le livre Sans Asu Entre Us de Joko Pinurbo. Ensuite, le GPU a collaboré avec Bibliopress Malaysia pour le livre Un homme passant par deuil avec le lavage de la vaisselle du Dr Andreas Kurniawan.

du 2ème jour de signature a été organisé par l’éditeur Mekar Cipta Lestari (MCL) avec l’éditeur thaïlandais Prap person pour le livre Damba, Lara et L’amour de Stefano Romano. Après cela, la session de signature suivie par l’éditeur de la bibliothèque avec Prapension thaïlandaise pour le livre Not Virgin Mary de Feby Ind heritage.

in Al-Kausar a coopéré avec les éditeurs d'Asta Publishing lors de la dernière session avec l'éditeur d'Asta Publishing du Ghana pour plusieurs livres, à savoir le dita et les œufs de ma série d'histoires imaginatives, ainsi que le Monkey and the Rooster Crow et le Stain et le dragon. Ensuite, il a continué à signer par l'agence Borobudur avec Sesava Publishing d'Égypte pour le livre de cinq tours d'Ahmad Fuadi, et enfin, la librairie Al-Kausar a collaboré avec Nasil Publishing représentée par l'Agence Introtema en Turquie pour le livre Muhammad Al-Fatih.

rénal sur la signature a accompagné le ministre de la Culture, à savoir: le Directeur général du Développement, de l’exploitation et du développement culturel, Ahmad Mahendra; Le Directeur général de la promotion et de la culture, Endah T.D. Retnoastuti; et le président de l’Association indonésienne des éditeurs (IKAPI), Arys Hilman Nugraha.

en plus du subsidiaire de l’IRF, cette année a également lancé le Programme de financement de la traduction (TFP) MTN qui offre un soutien financier aux éditeurs internationaux qui traduisent des œuvres d’auteurs indonésiens. Grâce à MTN, TFP devrait élargir la portée de la littératie indonésienne et renforcer une appréciation mondiale du patrimoine littéraire nusantara.

al.com Grâce au soutien de l’Armée culturelle à l’IBF, le ministère de la Culture espère que les jeunes talents dans le domaine de la littérature ne vont pas seulement croître, mais pourront également rivaliser de manière qualité au niveau mondial.