أنشرها:

سولو - المركز الإعلامي لدورة الألعاب البارالمبية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا 2022 مشغول بالصحفيين الذين ينشغلون بنشر المعلومات للجمهور. سواء من خلال الطباعة أو عبر الإنترنت أو التلفزيون.

ومع ذلك ، هناك ركن واحد من الغرفة في المركز الإعلامي لدورة ألعاب آسيان بارا 2022 التي تجذب الانتباه. يشغل الزاوية دائما أنديكا براتاما ، وهي مترجمة لغة الإشارة.

رقم لا يقل أهمية عن الصحفيين في نقل المعلومات إلى الجمهور فيما يتعلق بدورة الألعاب البارالمبية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2022.

تترجم Andhika Pratama كلمات المتحدثين أو غيرها من المعلومات ، والتي يتم نقلها بعد ذلك إلى الصم ، إما أولئك الذين يحضرون البث المباشر أو يشاهدون من خلال البرامج التلفزيونية ووسائل التواصل الاجتماعي.

"هذه المساهمة من خلالي لا تزال صغيرة ، ولكن على الأقل ما نستمتع به يمكن أيضا أن يتمتع به الأصدقاء ذوو الإعاقة حتى يكون الجميع متساوين ومتساوين" ، قال أنديكا ، كما ذكرت عنترة.

هذا الشاب المولود في جاكرتا البالغ من العمر 24 عاما لديه بالفعل خبرة. وفي السابق، تطوع أيضا كمترجم فوري للغة الإشارة في دورة الألعاب الآسيوية البارالمبية لعام 2018 في جاكرتا.

واجهت أنديكا براتاما صعوبات ، ثم تمكنت من اجتياز جميع التحديات. روحه الوحيدة هي توفير التنوير للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحق لهم أيضا الحصول على المعلومات والاتصالات.

وفقا لأنديكا، لا توجد اختلافات ولا قيود. واعتبر أن كل شيء هو نفسه الثقافة ونمط الحياة الوحيدين اللذين يصنعان الفرق.


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)