أنشرها:

جاكرتا - اللغة الإندونيسية التي نستخدمها اليوم لها تاريخ طويل. وقد حدث أحد معالمه البارزة اليوم، أي قبل 16 كانون الثاني/يناير أو 49 عاما أو في عام 1972. في ذلك الوقت من خلال المرسوم الرئاسي رقم 57 لعام 1972، افتتحت الحكومة التهجئة المعززة (EYD).

في السابق، على مدى عقود كانت إندونيسيا تستخدم هجاء فان أوفويسن أو "التراث" الإملائي القديم في هولندا. الاسم الإملائي نفسه مأخوذ من مؤطره تشارلز فان أوفويسن، وهو لغوي هولندي.

في تجميع إملائي فان Ophuijsen ، أستاذ الملايو في جامعة لايدن في هولندا ليست وحدها. كما كتب سوداريانو وآخرون في إملائي فان Ophuijsen (1901-1947) في الإعلان وتيرة Doeloe ومعناها في تطوير الاندونيسية فان Ophuijsen ساعد إنكو نواوي ومعهمد الطيب سوتان إبراهيم. دخلت هذه الهجاء حيز التنفيذ في عام 1901.

إنشكو نواوي (المصدر: ويكيميديا كومنز)

وتشمل ملامح فان Ophuijsen الإملائي استخدام حرف oe قراءة ش ، واستخدام الحرف ي قراءة y. على الرغم من أن هذا الهجاء لم يتم فرضه لفترة طويلة ، ولكن لا يزال بإمكاننا العثور على الهجاء في أسماء الإندونيسيين اليوم.

نقلا عن الموقع الإلكتروني لوزارة الدفاع في جمهورية إندونيسيا، أدى التطور الحالي إلى مفهوم إملائي مشترك يسمى ميليندو إملائي (الهجاء الماليزي الإندونيسي). ومع ذلك، فشلت خطط إضفاء الطابع الرسمي على هذه التهجئة في عام 1962 بسبب المواجهة بين إندونيسيا وماليزيا.

في عام 1966، شكل معهد اللغة والأدب (LBK) لجنة برئاسة أنطون م. مويليونو لاقتراح مفهوم جديد ليحل محل مفهوم ميليندو. بعد تعديلات مختلفة والعديد من الحلقات الدراسية، أصبح lbka أخيرا مفهوم مشترك بين إندونيسيا وماليزيا وأصبح نظاما جديدا أدى إلى تعزيز الإملائي (EYD).

حتى النهاية في 16 أغسطس 1972، تم افتتاح EYD وسنها. أعلن الرئيس سوهارتو رسميا سن التهجئة الجديدة في خطابه عن حالة الأمة في 16 أغسطس 1972. وأشار الرئيس سوهارتو في الخطاب إلى أن استخدام التهجئة الجديدة يتم تدريجيا ولا يحتاج إلى التسبب في أعباء إضافية في الميزانية.

EYD هو أساس المجتمع الإندونيسي للتحدث من الطفولة إلى البلوغ. بالمقارنة مع الهجاء السابق ، EYD طويلة جدا. ومع ذلك ، هذا لا يعني توقف التعديل.

استخدمت مجلة كيبويداجان وماساجارات (1939) التهجئة فان أوفويسن (المصدر: ويكيميديا كومنز)
تعديل

في 26 نوفمبر 2015، في 26 نوفمبر 2015، تم تغيير EYD إلى المبادئ التوجيهية العامة للتهجئة الإندونيسية (PUEBI). السبب في تغيير EYD إلى PUEBI هو بسبب التقدم التكنولوجي وتقدم العصر. وبالإضافة إلى ذلك، يهدف الاستبدال إلى تعزيز وظيفة اللغة الإندونيسية. يتضمن PUEBI استخدام الحروف واستخدام الكلمات واستخدام علامات الترقيم واستخدام كلمات الامتصاص.

جنبا إلى جنب مع تطور العصر ونمو المجتمع، العديد من اللغات الإندونيسية مستمدة أيضا من استيعاب الكلمة. مع استيعاب الكلمات ، واللغة الاندونيسية هي أكثر ثراء ويصبح مصدرا للمعرفة.

بعض اللغات التي "تساهم" استيعاب الكلمات إلى القاموس الإندونيسي تشمل الجاوية والصينية والهولندية والعربية والبرتغالية. ومن الأمثلة على الكلمات استيعاب التذاكر المستمدة من الهولندية وهي kaartjes، مقاعد البدلاء التي هي الكلمة البرتغالية امتصاص التي هي بانكو، وكلمة قرن المستمدة من اللغة العربية.

بالإضافة إلى ذلك ، هناك مصطلح إندونيسي كنا نعرف اللغة الإنجليزية فقط في السابق ، وهي التنزيل (donwload) والتحميل (التحميل). نقلا عن صفحة وكالة اللغة Kemendikbud ، تنزيل وتحميل يأتي من الجاوية. التحميل يعني "المنعطفات أو الحصاد، عادة، والفواكه من الجذعية"؛ أثناء التحميل يعني "رفع شيء إلى مكان أعلى". وبعبارة أخرى ، يعني التنزيل "خفض أو أخذ شيء من حيث جاء" وتحميل له معنى "رفع شيء من حيث جاء".

* اقرأ المزيد من المعلومات حول تاريخ اليوم أو قراءة كتابات أخرى مثيرة للاهتمام من بوتني عينور الإسلام.

التاريخ اليوم


The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)