جاكرتا -- كلمة توبيخ يخرج عموما عندما يجادل شخص ما أو شيء لا يذهب وفقا للتوقعات. ماكيان الذي يخرج عموما هو اسم أشباح، والمشاعر العرقية، وأسماء الحيوانات، إلى الدينية والأعضاء التناسلية.
تعبير ماكيان، في جاكرتا، موجود منذ زمن سحيق. حتى عندما كانت جاكارتا لا تزال تسمى باتافيا وقبل ذلك ب وقتا طويلا.
اقتبست من L. أيو ساراسواتي في كتابها الأبيض: لون البشرة، والعرق، والجمال في إندونيسيا عبر الوطنية (2013)، لون البشرة هو الفرق بين الفئات الاجتماعية. هذا الفرق هو الذي يجعل كلمة القسم تظهر
وكتب أيو ساراسواتي: "طوال القرنين السابع عشر والثامن عشر، كانت روايات الأوروبيين تُنمّط نمطية للسكان الأصليين ذوي البشرة الداكنة في جزر الهند على أنها كسولة وغبية ولاكور".
وعلاوة على ذلك، وفقا لنيكوس دي غراف في كتابه Reisen فان نيكولاوس دي غراف، نا دي فير gedeeltens des هدلدس (1701)، في ذلك الوقت، معظم الأوروبيين في إندونيسيا، كانوا كسول جدا لرعاية وتربية أطفالهم. لذلك، استخدموا العبيد لدخول الطفل.
كبالغين، بدأ الأطفال الأوروبيون في التعلم والتعود على الملايو والبرتغالية. هذه اللغة هي أيضا ما يستخدمونه عند توجيه الشتائم إلى العبيد الذين لا يطيعون الأوامر.
وقال دي غراف "بعد ذلك سيتم التنديد بهن كبغايا عاديات، ابناء عاهرات، جراء، واحيانا اسوأ من ذلك".
ليس فقط العبيد، والنساء ذوات البشرة الداكنة كانت أيضا هدفا للتوبيخ في ذلك الوقت. وعلى الرغم من أن المرأة كانت متزوجة من جندي هولندي، إلا أنهم أحياناً كانوا يُوبّون من حولها. في الواقع، من زوجها. إنهم يسمون (زنجي) هور الذي يمكن أن يعني السود الذين ينتن كريهة.
في تطورها ، وكلمة الافتراء التي لا تستحق في الواقع أن يتم الكشف عنها في الأماكن العامة ، بل وتصبح دليلا هاما في المحكمة. لأنه، من ذلك التوبيخ، كان هناك شجار.
كتب هذه الظاهرة أحمد سونجايادي في كتابه المعنون (لا) المحرمات في نوسانتارا (2018). وكشف، في وثائق المحكمة في هولندا في القرن 17 سجلت كلمة الافتراء غالبا ما تكون مكملة للأدلة على الصراع.
وأشار إلى قضية يوهان المر، وهو عضو في محكمة باتافيا تزوج كورنيليا فان نينرود، ابنة كورنيليس فان نيجينرود مع عشيقة من اليابان. يوهان، الذي هو في صراع مع كورنيليا، وغالبا ما يوبخ المرأة بكلمات قاسية.
"كل يوم كان يندد بها باعتبارها hoerendop (harlot). الحيوانات والوجوه الشيطانية وكل الأشياء السيئة".
وبالإضافة إلى ذلك، على سبيل المثال، قيلت إهانة أخرى باللغة الهولندية من خلال رسم توضيحي من جندي هولندي، هو يان بيترز. في القصة، يكشف عن كراهية رجل يدعى فان باتافيا لزوجة والده، بيتر بيريرا الذي يعمل حلاقا.
وقال : "Mijn Vader هو doot en voor دن duyvel ، gij spelt nu mooi weer التقى سيجن geldt". (توفي والدي بسبب الشيطان، والآن أنها تنفق أموالها.)
عدم الوصول إلى هناك ، كما انه وبخ زوجة أبيه مع الافتراء : "هور ، onbeschaemd vercke ، teef ، kochelaresse!" (العاهرات، الخنازير وقح، فيغ، الغشاشون!).
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)