جاكرتا إن كأس العالم احتفال كبير ينتظره عشاق كرة القدم في العالم. غالبا ما يتم الاحتفال كل أربع سنوات بحيوية. في كأس العالم البرازيل 2014 ، على سبيل المثال. الفن والثقافة البرازيلية موجودة في كل مكان.
حضور الأغاني تحت عنوان كأس العالم على وجه الخصوص. أثارت الأغاني الرسمية وغير الرسمية لكأس العالم 2014 الكثير من الثقافة البرازيلية. ومع ذلك ، ليس ضمانا أن الأغاني الرسمية تعتبر أكثر شعبية من الأغاني غير الرسمية. تم تمثيلها من خلال أغنية غناها ديفيد كوري: العالم هو لنا.
الرياضة والموسيقى مزيج لا ينفصل. غالبا ما يرتبط الاثنان ويحتاجان إلى بعضهما البعض. الموسيقى في كأس العالم ، على سبيل المثال. يحتاج أكبر احتفال لكرة القدم في العالم إلى الموسيقى لنشر روح كأس العالم في جميع أنحاء العالم.
كما تم استيعاب الأغاني تحت عنوان كأس العالم من قبل الاتحاد الدولي لكرة القدم (FIFA). في البداية ، كان الهدف من وجود الأغاني تحت عنوان كأس العالم هو تشجيع المضيفين. نوع من النشيد الوطني. على سبيل المثال ، في كأس العالم 1962. أصدر FIFA الأغنية الرسمية لكأس العالم التي غنتها الفرقة التشيلية المحلية لوس رامبلرز بعنوان El Rock Mundial.
بدأ تطوير الأغاني تحت عنوان كأس العالم لتحمل رسالة عالمية جديدة في 1990s. رسالة الأخوة والتكاتف هي الأبرز في ظهور تلك الأغاني. أي أن الأغاني التي تحمل عنوان كأس العالم (رسمية أو غير رسمية) تم إنشاؤها لدعوة جمهور العالم بأسره - وليس فقط دولة واحدة - لمشاهدة بطولة كرة قدم كبرى.
بلغة بسيطة، كأس العالم يشبه أن يتم إنشاؤه للجميع. لا يوجد حاجز أمام ذلك. تم إصدار الأغاني في وقت لاحق على التلفزيون والإذاعة. تم تقديم أصدائه طوال فترة كأس العالم.
"لقد ورث الجمع بين الموسيقى والرياضة روح كأس العالم ويعرض ثقافة المضيف. كانت الأغنية بمثابة علامة مهمة (حضور) لكأس العالم. لأن الموسيقى أصبحت ثقافة كرة قدم، وحتى جزءا مهما من الثقافة الرياضية. سواء في الشكل أو المحتوى. إنشاء أغنية كأس العالم له نفس الخصائص. ويعتقد أن الأغنية تعكس الثقافة الوطنية الفريدة للبلد المضيف، وتظهر حبهم لكرة القدم.
"كانت الدول المضيفة السابقة لكأس العالم بشكل رئيسي دولا أوروبية قبل 1990s. وبالتالي ، ركز تعبيرهم الموسيقي على الموسيقى الكلاسيكية الغربية. ومع ذلك ، منذ 1990s ، بدأ مضيفو كأس العالم يأتون من دول آسيوية وأفريقية. ونتيجة لذلك ، فإن موسيقى كأس العالم أكثر ألوانا وفقا لذوق المنطقة المحلية للبلد المضيف ، "قال تينغ تينغ تشو في كتاب الهندسة الرياضية وعلوم الكمبيوتر (2015).
العالم لناالأغنية التي تحتفل بكأس العالم 2014 في البرازيل ليست أقل سحرا. لديها القدرة على إدامة المنافسة لاختيار أفضل أغنية تمثل الثقافة البرازيلية للعالم. الموسيقار ماريو كالداتو جونيور وفريق كتابة أغاني روك مافيا (تيم جيمس وأنتونينا أرماتو) المعروفين ككتاب أغاني للعديد من الموسيقيين البارزين في العالم يقفون وراء ذلك.
لذلك ، ولدت أغنية ذات طابع سامبا في عام 2013. ومع ذلك ، من أجل أن تصبح الأغنية عالمية ، تم تغيير الكلمات والعنوان إلى الإنجليزية: العالم هو لنا.
تم التعاقد مع الفنان البرازيلي ديفيد كوري كمغني. كانت المرافقة هي فرقة الإيقاع البرازيلية الشهيرة ، Monobloco. تمكنت الأغنية من تنويم مليارات عشاق كرة القدم في العالم. كشكل من أشكال الاستراتيجية ، أشركت كوكا كولا مجموعة من الموسيقيين في جميع أنحاء العالم للتعاون لإنشاء نسخة محلية من The World Is Ours .
إندونيسيا نفسها جزء من الفرصة. تم غناء الأغنية مع دويتو ديفيد كوري الحلو مع المغنية الإندونيسية ميلان فرنانديز. أصبح عنوان الأغنية في إندونيسيا أيضا: عالمنا. تعتبر استراتيجية جذب العديد من الموسيقيين المحليين ناجحة. أصبحت أصداء كأس العالم 2014 عالمية.
في الواقع ، تبين أن أغنية The World Is Ours أكثر شعبية من الأغنية الرسمية التي وضعها FIFA لكأس العالم 2014 ، We Are One (Ole Ola). تم غناء الأغنية من قبل مغنيين مشهورين مثل بيتبول وجنيفر لوبيز والنجمة البرازيلية كلوديا ليت. غالبا ما يظهر العالم لنا على التلفزيون والإذاعة في جميع أنحاء العالم.
"هناك الكثير على المحك عندما يضطر بلد غني مثل الموسيقى البرازيلية إلى اختيار أغنية واحدة لتقديمها إلى دائرة الضوء الدولية. في العام الذي سبق بطولة كأس العالم لكرة القدم 2014، شارك العديد من فناني الموسيقى البرازيليين في المسابقة لتقديم الأغنية الرسمية لكأس العالم FIFA لجحافل مشجعي كرة القدم الدوليين الذين ينزلون إلى البلاد".
"أغنية Todo Mundo ، التي شارك في كتابتها ماريو كالداتو جونيور وفريق كتابة أغاني Rock Mafia (تيم جيمس وأنتونينا أرماتو) ، ليست سوى واحدة من العديد من الأغاني المدرجة في المسابقة ، ولكن القصة مفيدة للكشف عن بعض تعقيدات التوسط في الموسيقى البرازيلية لجمهور دولي" ، يوضح K. E. Goldschmitt في كتاب Bossa Mundo: Brazil Music in Transnational Media Industries (2020).
The English, Chinese, Japanese, Arabic, and French versions are automatically generated by the AI. So there may still be inaccuracies in translating, please always see Indonesian as our main language. (system supported by DigitalSiber.id)